上一篇 | 下一篇

罗素与赵元任

发布: 2016-9-09 07:28 | 作者: 丁子江



        1973年5月13日晚上9点,周恩来总理、人大常委会副委员长郭沫若、国务院教科组组长刘西尧在人民大会堂会见了美籍中国学者赵元任和夫人杨步伟及其子女。参加会见的还有周培源、吴有训、邹秉文、黎锦熙、竺可桢、吕叔湘、丁西林、赵朴初等,共约50人。81岁的赵元任和85岁的夫人杨步伟是4月21日抵达北京的。自1938年离开昆明出国,这是35年后他们第一次返回内地。二女儿一家在内地,他们已经分别27年。对于杨步伟来说,除了见许多亲戚、朋友,看看当年生活和工作过的地方外,她还想了解一下祖父杨仁山居士创办的金陵刻经处的情况。大家随便聊天,除了大外孙女婿林迈不是中国人,其他都是中国人,因此会见不用翻译。“周总理在谈话中说道,赵先生执教清华大学时,他曾考虑去跟先生学语言学,后来先生给罗素做翻译暂时离开了清华大学,所以没能去学,也就不曾见着先生。赵元任听了非常高兴,说,幸亏没有跟我学语言学,不然中国可就少了一个好总理。大家听了周总理和赵元任先生风趣的谈话,不时爆发出欢快的笑声。” 
        
        1968年,罗素和第四任夫人艾迪斯与赵元任(第二排右)合影。
        
         
        1973年,从美国回来的赵元任与夫人杨步伟重访当年罗素居住的东城遂安伯胡同二号。
        
         
        1973年,赵元任与夫人杨步伟访问北京大学。
        
        1982年,已近九十高龄的梁漱溟,在与美国学者艾恺的对话中,曾有专门的对赵元任的评价(简称梁、艾):梁:当时他是清华国学院的四个导师之一,他的知识很丰富,听说他有这样一个本事,就是他一般跟我们一样讲普通的北京话,但是他如果到一个新地方,比如到了福建,到了广东,他住这么一天,两天,他就能讲那个地方的话。艾:是这样,我也听说了。梁:因为他懂得那个地方人讲话,从音韵上,从利用口齿上,他住上一、两天就晓得怎么样,就讲当地的话,人家告诉我是这样。艾:是。当时在伯克莱的时候也请教过,研究这本书的时候,是关于罗素,因为他是陪着罗素做翻译的。梁:有一段,本来翻译是另外一人,后来不行,后来罗素讲的东西那个人翻译不了,还是请赵先生去翻译。艾:是啊,我也听说别的关于他的本事的故事,就是他可以把一个什么话倒讲,后面的几个音先讲,一大段话就是这个样子,录好以后就把录音带倒放,还是正常的话,他正是有语言的天才。 

        节选自《罗素与中华文化:东西方思想的一场直接对话》,丁子江著,北京大学出版社,2015年版
        

55/5<12345

最新评论

删除 引用 Guest  post at 2016-9-09 14:05:39
奇才趙元任!

查看全部评论……(共1条)

发表评论

seccode



View My Stats