• 迈克尔·朗利一首,姜海舟译

    2015-07-17 20:54:33   /   经典・文论・翻译

    《样式》有时白色的被子为婚礼而备,样式由针脚构成,针脚也铸就阴影。被子为葬礼?你怎么缝就夜晚?MICHAEL LONGLEYTHE DESIGNSometimes the quilts were white for weddings, the designMade up of stitches and the shadows cast by stitches.And the quilts for funerals? How do you sew the night?
  • 伊格内托一首,姜海舟译

    2015-07-17 20:40:49   /   经典・文论・翻译

    大卫·伊格内托 David Ignatow诗《然后踩》我知道自己与石头有关,骨肉相连。我应屈服于石头?我采纳我听到的声音。我会勇敢面对石头,我会自豪和多情,我会风度翩翩然后踩在石头上。AND STEPI understand myselfin relation to a stone,flesh and bone.Shall I bow downto stone? Mineis the voiceI hear.I willstand up to stone,I will be proudand fragile, I willbe personableand step overstone....
  • 杨尼斯2首,姜海舟译

    2015-07-16 16:29:23   /   经典・文论・翻译

    《同样的夜晚》当打开房间的灯,他立马知道这是他自己,在自己的空间,隔绝夜的无穷和它长长的分枝。他站在镜子前证实是自己。但挂在脖子上用脏线串起的这些钥匙怎么办?The Same NightWhen he switched on the light in his room, he knew at oncethis was himself, in his own space, cut off fromthe infinity of the night and from its long branches. He stoodbefore the mirror to confirm himself. But what about these keyshung from his neck on a dirty string ?《又一个假日》一切都好。云在天上。婴儿...
  • 《夏天》

    2015-07-15 17:38:00   /   诗歌点评

    声音隔离一座座房子透亮,也嘈杂,也沉默只有一双鞋在露天移动犹豫着何时越过路障(都是旧织物)而光脚的是小孩,满地跑一株人造的树在对岸相拥着天固执地,不厌其烦地泛绿2015年7月15日于湖州[ 本帖最后由 姜海舟 于 2015-7-16 09:25 编辑 ]
  • 《港堤上燃烧的小船》作者:安玛丽,姜海舟翻译

    2015-07-14 16:18:24   /   经典・文论・翻译

    A Small Boat is Burning on the Banks of the Portby Anne-Marie AlbiachHer being unaware that she would never know that again《港堤上燃烧的小船》她现在不知道自己再也无法知道
  • 《结语》作者:扬尼斯,姜海舟翻译

    2015-07-09 18:51:31   /   经典・文论・翻译

    《结语》生活,----- 非实在中的一道伤口。1968年7月27日EpilogueLife,--a wound in inexistence.27.Ⅶ.68
  • 《伟大的数字》姜海舟翻译

    2015-07-09 18:15:20   /   经典・文论・翻译

    《伟大的数字》作者:威廉·卡洛斯·威廉姆斯雨和灯光中我看到数字5金光闪闪乘着红色的救火车紧张前行没被理睬而哐哐作响警报哀嚎车轮隆隆穿过黑暗的城市。The Great FigurebyWilliams Carlos WilliamsAmong the rainand lightsI saw the figure 5in goldon a redFiretruckMovingTenseUnheededto gong clangssiren howlsand wheels rumblingthrough the dark city.[ 本帖最后由 姜海舟 于 2015-7-10 00:27 编辑 ]...
  • 《阅读习惯研究》作者:拉金,姜海舟翻译

    2015-07-03 09:12:51   /   经典・文论・翻译

    《阅读习惯研究》当把我的鼻子顶进书本弥补绝大部分学校的不足,得知我仍然可以保持得很酷就是坏了眼睛也在所不惜,还可以使出惯用的右勾拳揍身材大过我一倍的卑鄙小人。后来,戴上了寸把厚镜片的眼镜,邪恶只是我的欢乐:是我带着外衣和拥有毒牙在暗地里过得极为快活。女人们被我用性制服了!我掰开她们如同糖松饼。现在用不着多读了:那个花花公子在那位英雄来到之前让姑娘放弃并失望,这小子㞞人成了店主这些看起来太司空见惯。去喝个烂醉吧:书是一堆废物。A Study of Reading HabitsWhen getting my no...
  • 2015上半年诗稿

    2015-06-28 19:36:14   /   诗歌点评

    《铜和金》铜很香邻里的器具也很好听危言的神情和脸一模一样也好看宫殿也很亮可那里金子不好金子只会飞到处都是天蓝发出声响嗡嗡地叫越来越重,越来越重原来温馨的街区是这样湿漉漉的2015年1月14日《河面的嘴唇》看上去又要下雪树掉光了叶子露出痛苦的虫子平地上,只有稚嫩的吵闹听起来虚幻可是小河依然如旧阴云下无力的律动挤压向天空折返一圈圈余光2015年1月16日《新城》孩子玩着一座新城,天真,奇思妙想,变换花样。河流上各类玩具车,河没水了。水流到了家家户户。透亮。...
  • 《树顶》

    2015-06-21 00:16:56   /   诗歌点评

    暗绿自动,老妇人面孔无辜木然,晚霞翻到地下,白灰房窗外,到处都奇大软弱的:一阵阵,叶子自如飘动。无知仅存,两种可能也快速衍生,且无奈。啊,越过险阻与其中之一对谈,意志落下在灌木丛里,那只是一片垃圾,斜着下来,是一种宿命。厚,不透气。2015年6月21日,于湖州[ 本帖最后由 姜海舟 于 2015-6-21 00:55 编辑 ]
  • 《街道》

    2015-05-21 18:58:59   /   诗歌点评

    回忆的空虚走进房顶上陈旧的框架;随着屋子,旋转起轻快的人群。多年灰色的路,形成了几种习惯;并非撑着频繁的,消极的门槛;和支持光晕摇动的顺序。想要说出没有要点的要点,寻思全面的情景,是白天的鬼魂。这些工作日里的寻思其实加倍吻合。是懒散的支撑对强人进行嘲笑的超气候。其实足可以随机逃脱,其实从未真正证明过。对面的漏洞穿过摩天大楼,似乎让随之而来的念头冷静,当阴影伸展到一些喃喃自语的角落;当那个亮的注视着辉煌的变动,这些却渐渐从一批批外墙上和不再有彩色木质特点这一事实中间消逝。胡乱地对着飞翔的顶部任何可能...
  • 《希腊人魂》姜海舟翻译

    2015-05-03 10:08:01   /   经典・文论・翻译

    作者:扬尼斯·里索斯http://s13.sinaimg.cn/mw690/001fF1eOgy6RYl8rvEEdc&690I这些树不适合有限的天空,这些岩石不适合陌生人的鞋跟,这些面孔只适合太阳,这些心只适合正义。这个地方严酷如同沉默,把它火一样的石头抱到怀里,把它孤儿般的橄榄树和葡萄园投入光中,紧紧咬住。没有水——只有光。道路消失在光里,连墙的影子都是铁一样的。树木,河流和声音历经太阳的粉饰都成了大理石。绊在大理石上的根。满是尘土的乳香树。骡子和岩石。它们气喘吁吁。没有水。他们都渴了。好多年了。为了吞下痛苦,他们大口咀嚼天空。...
  • 晚脸

    2015-03-21 22:19:45   /   诗歌点评

    漆过的房子极小。刚刚发生过感人的未知一幕,没人听到那里面水开了的一幕,而且在稀薄的空气里越来越响。夜不情愿地自己暗下来在噩梦的食堂拿着一只空碗。悬着的锅和两个最小的脸形的亮光萦绕周围——回家的河岸笔直如死亡。这是被排斥中的一员。——两个汉子喝过的一点白酒再也不会振作他们中的任何一个,以至嘴唇的一切不再张开。这(在它左角有一朵花像肉体上的云,右角有一朵像绸缎上的月亮)是自耕,是长久为鬼神跪在那里。这无声的谈话来自透明的蒸汽;一种突然发出的困扰。——所有冒充的风景在钻石的冷井里,从一个...
  • 次品(姜海舟翻译)

    2015-03-19 17:47:50   /   经典・文论・翻译

    扬尼斯里索斯《次品》1988-19891夜里,瞎老头往街道里走。他握着一支雏菊——我最后的事业。2然而土罐,有时,当灰尘掉落,照着镜子里的自己,脸开始红润。3一张大桌在房间中央,上面,空的大提琴箱。你想起来了吗?4当她正走下楼梯一朵玫瑰从她发间掉落。我没能把它捡起来。5还是最好保持沉默。要是你说“明天”那你是在撒谎。夜晚不能把你隐藏。1988年8月20日于卡洛瓦西6船的汽笛声夹杂教堂的种声。船上了陆地。教堂移到了海里。只有一只狗,孤零零地,对着月亮大叫。7今年向日葵没有朝着太阳转,弯腰,它们看着...
  • 《希腊人魂》(第一部分)姜海舟译

    2015-02-25 12:41:37   /   经典・文论・翻译

    ROMIOSINI希腊人魂BY YANNIS RITSOS作者:扬尼斯里索斯IThose trees are not made for a lesser sky,这些树不适合有限的天空,those rocks are not made for the heels of strangers,这些岩石不适合陌生人的鞋跟,those faces are made only for the sun,这些面孔只适合太阳,those hearts are made only for justice.这些心只适合正义。This place is as harsh as silence,这个地方严酷如同沉默,clasps its fiery stones to its breast,把它火一样的石头抱到怀里,clasps in light its orphaned olive trees and vineyards,把...
  • 扬尼斯·里索斯最著名的长诗ROMIOSINI《希腊人魂》的歌唱版

    2015-02-13 19:00:07   /   影音艺术

    http://music.163.com/#/album?id=2060102
  • 新城

    2015-02-13 12:26:20   /   诗歌点评

    孩子玩着一座新城,天真,奇思妙想,变换花样。河流上各类玩具车,河没水了。水流到了家家户户。透亮。公园也白了,一点点红器具看着太红。都说是好的,用好的黑砖很快砌起了巨大无比随意蹲下的虚拟城门。不开的门,被露珠无意转来转去。2015年2月13日
  • 摘自3 × 111三部曲(1982)

    2015-01-24 15:17:36   /   经典・文论・翻译

    作者:扬尼斯·里索斯,姜海舟翻译摘自第一系列3.周日一轮月亮。耗尽在忧郁的杯中。5.诸门通往左边和通往右边。过道里一位女子出现,赤身露体。她没看到那只大钟。她的头发包裹在巨大的,松软的白毛巾里。6.雾中,柠檬树挂起灯笼。两匹马(一白,一红)挡在门前。那白的给你。那红的会要了我的命。9.星期一,星期二:荆棘。星期四:铁。星期六:桌面上杯子的阴影。星期天:一面不起眼的破旗。10.你一拳把纸砸出一个洞;风吹进来,也带来了诗。12.桔子掉到地上。大妈们拾起了它们。而我我拾起了太阳。17.一枚细月坐上膝梳理着我的八字须。...
  • 河面的嘴唇

    2015-01-16 21:48:18   /   诗歌点评

    看上去又要下雪树掉光了叶子露出痛苦的虫子平地上,只有稚嫩的吵闹听起来虚幻可是小河依然如旧阴云下无力的律动挤压向天空折返一圈圈余光2015年1月16日
  • 铜和金

    2015-01-14 11:44:36   /   诗歌点评

    铜很香邻里的器具也很好听危言的神情和脸一模一样也好看可那里金子不好金子只会飞到处都是天蓝发出声响嗡嗡地叫越来越重,越来越重原来温馨的街区是这样湿漉漉的2015/1/14
Open Toolbar