-
2011-09-04 08:38:06
/ 经典・文论・翻译
当一个人极度忧伤的时候,玫瑰几乎成了死亡的代名词。Apothegm 7thRose is almost the pronoun of death,When one is grief-stricken.[ 本帖最后由 姜海舟 于 2011-9-4 08:53 编辑 ]
查看(1586)
评论(7)
-
2011-09-02 09:02:42
/ 经典・文论・翻译
DutyOne star gleams in the twilight like a litkeyholeyou glue your eye on it – you look inside – you see everythingThe world is fully illuminated behind the locked doorYou need to open it义务有一颗星星闪着黎明的微光如同一个点亮的钥匙孔你把你的眼紧贴在上面——你往里面看——你看见万物在这锁住的门背面世界被照得通亮你需要去打开它[ 本帖最后由 姜海舟 于 2011-9-4 11:18 编辑 ]...
查看(7068)
评论(44)
-
2011-08-31 16:27:17
/ 今天茶室
ShowerA shower, all the sudden,staves in the roof of dreamAs a certain departed leaderis thrumming on the piano in the upper阵雨阵雨,突然敲破夜梦中的屋顶就象某个作古的领导在上层乱弹钢琴
查看(37)
评论(5)
-
2011-08-31 11:10:18
/ 影音艺术
查看(3175)
评论(5)
-
2011-08-31 11:07:33
/ 影音艺术
查看(2972)
评论(2)
-
2011-08-28 01:45:08
/ 今天茶室
The Prophet and the MonarchOne who wakes up firstIs the prophet of the day;One who first gets up to workIs the monarch of the day.先知和帝王谁第一个醒来谁就是这一天的先知谁第一个起床劳作谁就是这一天的帝王
查看(62)
评论(3)
-
2011-08-21 20:09:03
/ 今天茶室
The Wind of the Things has been ComingI glimpse at that in front of abbot's room, two abelmosksAre very intimate with each other for a moment.After the wind of the things has gone,They both get back to their own position again andLower their heads without saying any words.风声来了我看到方丈室前的两枝黄葵互相亲昵了一会等风声一走他俩又复归原位低头不语[ 本帖最后由 姜海舟 于 2011-8-21 20:12 编辑 ]
查看(36)
评论(3)
-
2011-08-21 20:06:18
/ 今天茶室
The Safest RoadThe safest road is to turn the head and abandon the boat,To get through the byway covered with windy green grass along the bank,To try back to where lights are still shadowing with bunchs of tear,To where …… beside grief.21/5,2010,afternoon,in a cab on the way to Nanxun最安全的路最安全的路就是舍舟回头通过岸边这条风吹的青草小道重新回到那还亮着灯影串着泪线的……忧愁身旁...
查看(114)
评论(12)
-
2011-08-21 20:00:48
/ 今天茶室
The Cantus of the Infinitely CompassionateBack home (the quanta), wife and kidsare not there; step out (the metagalaxy),don’t know where should live in…-----Noted by the Cathayan ladWalking ahead, there is a human-shaped lamb (I used to suspect it’s I myself ),Facingthe feast that is requested by the ghosts of the kith and kin through a ...
查看(105)
评论(12)
-
2011-08-21 19:44:02
/ 今天茶室
CALLIn the wasted denudate campo santo,When I look up on topto the last tree,(Is that one tree or three trees?)I can always hear you calling wretchedly:"Eli, Eli, lama sabachthani … "呼唤在被剥光了皮的荒原坟地当我在上面仰望最后的一棵树(是一棵树还是三棵树?)我总能听到你惨痛的呼叫“以利,以利,撤马尼各大尼……”[ 本帖最后由 姜海舟 于 2011-8-21 20:14 编辑 ]...
查看(123)
评论(17)
-
2011-08-17 01:30:14
/ 经典・文论・翻译
9What the most beautifulIs like any memoryFrom the summer, andFrom recollectionsOf the land which we are living!O, waiting for the nextThere is also the beautiful thing,My heart!And come over.“--Be in front of the singing of theCicadas over the small river.”It has been telling the land itself thatLove is not easy.9那最美的是任何从夏天而来的记忆,和来自这片我们生活着的土地的回想!哦,等着下一个同样是美好的事物,我的心!过来。“——到这小河之上的声声禅歌之前。”...
查看(1227)
评论(5)
-
2011-07-24 08:22:15
/ 经典・文论・翻译
爱情之狗你甩了我之后我让一条狗来闻我的胸脯和我的小肚子。这会塞满牠的鼻子再放牠去找你。我希望牠会扯掉你情人的睾丸,咬断他的阴茎或者至少会把你的长筒袜叼给我。A Dog After LoveAfter you left meI let a dog smell atMy chest and my belly. It will fill its noseAnd set out to find you.I hope it will tear theTesticles of your lover and bite off his penisOr at leastWill bring me your stockings between his teeth.我变得多毛我全身长了很多毛...
查看(10975)
评论(21)
-
2011-07-21 19:07:07
/ 经典・文论・翻译
8If we could be really heart to heart, we would get younger;If we could really understand each other, we would not fear death any more;And if my hands be in yours, that would be a miracle;Yes, that was.Some of those are as easy as the sunshine's getting to the dark;But some are like the air that won't be away.What is the air? To me, it is real life...8如果真诚,我们就会年轻;如果理解,我们就不再怕死亡; ...
查看(1558)
评论(7)
-
2011-07-15 11:12:48
/ 经典・文论・翻译
7Every one is like a riverIn the summer: who could be feeling thatThree levels of the water of the river?Oh, the first level is hot.Because it is just facing the sun directly, andThe second level is warm, why?Oh, because it is under the hot of the beautiful surface! ButHow about the last level of the waterOf the riverbed?Oh --May the ones they are really lovingKnow that.7每一个人就像夏天的一条河:谁能感觉这河水的三种层面?哦,第一层是热的。因...
查看(1148)
评论(4)
-
2011-07-11 19:41:21
/ 经典・文论・翻译
1ORANGEFreely, in fact, they sing only one song ---They float on the water of songs,On the dropped water of songs. AndAre they poems to me? And,Seemingly, theyHaven't searched out another floating color.In both their hands holding an orange...
查看(1286)
评论(3)
-
2011-06-29 11:08:57
/ 经典・文论・翻译
礼物(姜海舟译)如此快乐的一天。雾早早散去,我在花园里劳作。蜂鸟们流连于金银花上。在这个世上我不想再拥有什么。我知道没有谁值得我嫉妒。我忘掉了所遭受的任何不幸。想想曾和以前的我是同一个人也不尴尬。我的体内没有痛苦。当直起身,我看见蓝色的海和风帆。伯克利,1971[ 本帖最后由 姜海舟 于 2011-6-29 11:15 编辑 ]...
查看(16654)
评论(15)
-
2011-06-26 20:12:06
/ 经典・文论・翻译
三缘的诗双语专栏(姜海舟英译,添加中)A Monachal CloudFreedom is farther away than far,But just beside you.-------Sanyuan forewordsA Buddhist-becoming cloud that is stepping out in the morningIs moving over the noon-napping villages and treetops;A cloud that is gradually far away.At the skyline of vast and lonely yellow...
查看(28742)
评论(108)