-
2017-06-26 10:42:02
/ 诗歌点评
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI2ODY1ODcyNA==&mid=2247483893&idx=1&sn=532d1d673d6a8f746dc251a8c30d5169&chksm=eaed70bedd9af9a84063393c57be32ba01d359ffeb3c3dddb10d3516c0c22574466080d28125&mpshare=1&scene=1&srcid=0626UV58mNjcGJ6qcf8Utji7#rd
查看(199)
评论(1)
-
2017-06-14 15:31:24
/ 诗歌点评
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI2ODY1ODcyNA==&mid=2247483871&idx=1&sn=c8d6e06c1662eaa4f9b114c894f441d1&chksm=eaed7094dd9af982db07c4141f2b55a08c887c5cfcc804aa9133a2c39c848e83012bde17162c&mpshare=1&scene=1&srcid=0614B77mo4esabE53m1IwnzF#rd
查看(190)
评论(0)
-
2017-05-26 17:58:48
/ 经典・文论・翻译
http://mp.weixin.qq.com/s/II2PCbGqFzrjUjDZEOm5RA历史·记忆·诗歌汪剑钊历史与记忆堪称一对欢喜冤家,它们始终不离不弃地纠缠在一起,既相互欣赏、陪伴和依赖,又相互对峙、争斗与销蚀。那么,诗歌呢?或许是它们的一位最亲密的朋友,目睹双方生生死死的一切,并不时地摄取其中的精华片断,又以反哺的形式做出回馈,由此竖立了一个藉由美通向真和善的路标,指向精神乌托邦的未来。谈论这部诗选,我们首先需要回溯一下历史。1916年8月23日,胡适在日记中随手写下了《朋友》一诗。该诗后来以《两只蝴蝶》为题,发表于次年二月号的《新青年》。这就是说,新诗...
查看(334)
评论(1)
-
2017-05-03 12:55:54
/ 诗歌点评
[ 本帖最后由 姜海舟 于 2017-5-4 10:28 编辑 ]
查看(187)
评论(0)
-
2017-04-15 21:07:30
/ 影音艺术
http://www.fyddwx.com/read.php?tid=14616&page=e&#a
查看(447)
评论(5)
-
2017-02-22 16:54:23
/ 诗歌点评
查看(8372)
评论(2)
-
2017-02-18 20:13:27
/ 影音艺术
查看(10536)
评论(1)
-
2017-01-31 12:12:22
/ 诗歌点评
查看(18115)
评论(0)
-
2017-01-21 14:10:21
/ 经典・文论・翻译
BUGLESUnder crippled willows where brown-skinned children playAnd leaves blow,bugles out. A churchyard shower.Through the grief of sycamore scarlet banners pour,Riders flung past deserted mills,acres of rye.Or shepherds sing at night and stags enter the circlesOf their camp fires. The forest's immemorialGrief. Dancers come rising from a black wall,Banners of scarlet. Laughter. Insanity. Bugles.号角残废的柳树下,棕色皮肤的孩子们在玩耍,叶子击打,号角响起。教堂的墓地一阵雨。透...
查看(12965)
评论(0)
-
2017-01-10 21:19:59
/ 经典・文论・翻译
Live in the City of HuzhouAccording to the history record, until the late Qing Dynastyand the early Republic of China,there has been still hangingthe board inscribed the words " On the Huzhou Method";but today,the words have a different meaning.--Prefaced by SanyuanHere,the landscapes born and unborncan be viewed through Fangfengshi's inner eyes:mythical ruins hidden deep in the shadow of the Mogan blade,flooded sites,several ancient silk threads like palmprint,pulled by the ...
查看(17289)
评论(2)
-
2017-01-05 14:01:53
/ 文言旧邦
查看(19012)
评论(1)
-
2016-12-24 22:29:53
/ 经典・文论・翻译
’HEARINGAmidst great clamor,fissures of silence.We clearly hearthe silent depth. Time expands.Old men with canes cross the bridge.Two cyclists on the hill's horizon.Large birds appear.1985听见巨大的喧闹中,寂静裂缝。我们清楚地听见这寂静的深度。时光被涨开。老头们拄拐过桥。在山坡,两个骑车人抵达地平线。大鸟齐飞起。1985‘[ 本帖最后由 姜海舟 于 2016-12-25 08:43 编辑 ]...
查看(26958)
评论(0)
-
2016-12-22 22:17:17
/ 诗歌点评
《更无》下午,总有两种莫名物出现在窗台,一进,一慢慢向后。原面目已经陌生,并且越来越陌生,不为别的,正是因为空中纪念。隐秘的现象在肆无忌惮,为何线条如此无用?这里突兀,一微观的平面;和小小的平面;闩住的体系。2016年2月5日《乌鸦》阴暗盘旋,风在树枝摇动,尖锐,锋利。向上的分开餐具。这些阴影还在漂浮延伸杂乱的口子。没有成分,只有事实。多年来就这样从虚无转来,事实也就这样转向虚无,一根白毛飘起,熟人一个个漂浮,色彩唐突结束,没有情节。只有一点枝桠孤寂结果,与一片相应物,都是绝对的准则,它们同时最好,...
查看(67178)
评论(10)
-
2016-12-14 10:55:08
/ 诗歌点评
The GoldA blue fool thinks of a question, facing endless on the sun.Darkness of a clour. Crowded.The thought is nothing but shining. A hanging fruit, whatever isjust moves up and uppermost, flying arond and going away, leaving no word,it shows an auspice of true paradise swiftly!Everything is too early to say to it; and makes the glassof the idealistic stick to fish scales;then the lightness is kind of crafty; happy trumphinstead of a lament; a prophecy againsta tiny portion o...
查看(21873)
评论(1)
-
2016-12-03 00:36:32
/ 诗歌点评
亚当原意为男人,可被加上了叫作亚当;夏娃原意为生命,可是被误以为第一个女人;因为语言,信以为真才如此振振有词,宗教何以例外?读一本经典时必须成为尸骨,先于大海发臭;然后沙土有气味;是不是这原因,是不是原因是原因的原因...杀死自己的兄弟才有圣之书?才能铺开圣中人物?这只是创世纪,人们就这样开始了寻求善;圣,一个大字,加上定冠词。2016年12月2日于湖州...
查看(20517)
评论(0)
-
2016-11-26 16:01:33
/ 影音艺术
查看(16213)
评论(13)
-
2016-11-16 10:46:22
/ 诗歌点评
1影子这样的食物黢黑2太过熟知这一迹象4旧作物白日里作为理由5(可是这回来时已经不能回来)6耕作不实托起说出不实奇特的射线头顶略过不确定弧形7(泥土不是泥土泥土决定自方位)8很多莫名其妙之事在那里完成10这些秘密凌驾常事11光线无休止地狡辩烤焦了仍旧自由无影无踪的飞鸟12何故非得以实际往复强调
查看(16561)
评论(0)
-
2016-11-12 19:16:06
/ 影音艺术
查看(17699)
评论(1)
-
2016-10-18 19:37:42
/ 诗歌点评
看,这家伙是牛,至今没人知道他的态度,就连诺奖评委会也不知道。https://apnews.com/ccda017e7da0479da2dd3ff35595dbd0/5-days-later,-no-word-from-Dylan-on-Nobel-literature-prize
查看(24222)
评论(0)
-
2016-10-16 17:41:21
/ 诗歌点评
(这不是世界末日,不管怎样,只要我不这么说。 ——上帝)这次又写树,说实话是因为视觉内只有它它记录三种变形重复一下尼采骆驼,狮子,最后孩子黑夜拂面,叶子藏到深处不能入睡是因为重量那么降下身子,负起重量尼采说是骆驼享受这一切叶子幻起鬼魂,只是身处局限,到了第二步尼采说狮子,成为自己的主子树在园子那端消失青蛙及时鼓起眼,金子的重量鸣叫得志气,稀里古怪的号角树枝粗得要命,撑住这些挣脱无尽深色中的一小块天地,也是因为自身限于此尼采说孩子,树没了可以睡去,孩子成了最后一环,“我会”变成“我该”非得为了真实而...
查看(18495)
评论(1)