欢迎光临新诗歌网 http://xinshige.tougao.com/ 张祈年代诗选(1992——2007) http://zhangqibeijing.blog.sohu.com/
  • 转小二:卡佛的小说

    2010-02-23 21:44:24   /   散文小说

    卡佛的小说文/小二   卡佛被评论家称为是“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”(Delaney)和小说界“简约主义”的大师,是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”(Stull)。伦敦时报在他去世后称他为“美国的契可夫”。他被认为是美国八十年代后短篇小说复兴的最大功臣。卡佛一生共写了六十余篇短篇小说。卡佛有修改已出版作品的习惯,他的好几部小说都有几个不同版本并被收录在不同的小说集里,所以很难说清楚他一生中究竟发表了多少篇小说。卡佛的主要作品被收录在以下五部小说集和一部小说诗歌杂文集里:    1) 《请你别说...
  • 巴列霍:信赖在眼镜片

    2010-02-23 20:04:56   /   经典・文论・翻译

    巴列霍:信赖在眼镜片张祈 译信赖在眼镜片,不在眼里;信赖在楼梯,不在脚步;在翅膀,不在鸟,只在你自己,只在你自己,你自己。信赖在邪恶,不在邪恶的;在杯子,可绝不在酒;在尸体,可不在那个人,只在你自己,只在你自己,你自己。信赖在许多,不再是哪一个;在河床,绝不在水流;在裤子,不是在双腿,只在你自己,只在你自己,你自己。信赖在窗户,不在门;在母亲,不在那九个月;在命运,不在那金色的骰子,只在你自己,只在你自己,你自己。...
  • 拉金:昨夜我为什么梦见你

    2010-02-23 13:14:12   /   经典・文论・翻译

    Why did I dream of you last night?昨夜我为什么梦见你菲利普/拉金张祈 译Why did I dream of you last night?昨夜我为什么梦见你?Now morning is pushing back hair with grey light现在早晨正用灰光向后推梳发丝。Memories strike home, like slaps in the face;记忆击中要害,像是拍击着脸;Raised on elbow, I stare at the pale fog撑起在肘上,我凝视着窗户远处beyond the window.那苍白的烟。So many things I had thought forgotten带着陌生人的痛苦,那么多Return to my mind with stranger pain:我以为已经忘...
  • 布莱克:太阳花

    2010-02-23 13:04:50   /   经典・文论・翻译

    太阳花布莱克/英国张祈 译Ah Sunflower, weary of time,Who countest the steps of the sun;Seeking after that sweet golden climeWhere the traveller's journey is done;啊太阳花,它计算着太阳的脚步,厌倦了时间;它寻找那甜美的黄金之地,在那儿,旅行者的路途已经走完。Where the Youth pined away with desire,And the pale virgin shrouded in snow,Arise from their graves, and aspireWhere my Sunflower wishes to go!青年人在那里因希望而憔悴,苍白的处女被雪的尸布覆盖,他们从...
  • 新作:在乡下

    2010-02-22 11:08:02   /   诗歌点评

    在乡下张祈那些活着的,依然在屋檐下苦苦挣扎;那些生病、疯狂的进了各种医院,或者继续在街道上行走、叫嚷;还有那些死去的,通常是在暗夜,既突然又正常,他们仿佛是在用尽气力给所有活着的人发出最后一条短信——“尽管微不足道,但我们的确曾经在这冰冷的人世间逗留”……2010,2
  • 陈徒手:午门下的沈从文

    2010-02-22 09:48:19   /   人间书话

    陈徒手:午门下的沈从文      一九四九年是沈从文的一个重要关口:他转入了在历史博物馆三十年的日子,一生由此断然分成鲜明的两段:文学创作和文物研究。在那风云动荡的三十年里,他的同时代朋友对他充满巨大的不解、疑惑和同情,而后来人面对沈先生投向历史瘦弱的背影时则不由发出说不尽的感慨。  一九四九年是沈从文的生死线。一九五一年十一月十一日他在《光明日报》发表检讨式的长文《我的学习》,其中就谈到一九四九年的困顿:“北京城是和平解放的,对历史对新中国都极重要,我却在自己作成的思想战争中病倒下来。”沈从文约定俗成地使...
  • 李辉:了不起的杨宪益

    2010-02-21 11:40:11   /   经典・文论・翻译

    了不起的杨宪益”李 辉/文一此刻,二○○九年十一月二十九日,上午十时三十分,杨先生的遗体告别仪式正在八宝山举行。我没有去现场,而是开始了这篇怀念文章的写作。我知道,杨先生一定不习惯告别仪式,更会为身后的哀荣而吃惊。这些年,他不止一次说过,他去世后一切从简,与十年前去世的妻子戴乃迭一样,悄悄地走,连骨灰也不保留。经历一生大起大落大喜大悲大怒大哀之后,他真的把许多事情看得很淡,活得洒脱。这一时刻,对于我,除了尊重他的意愿,还有更好的悼念吗?杨先生最...
  • 吴兴华译《神曲》第一部第二歌

    2010-02-20 15:07:20   /   经典・文论・翻译

    吴兴华译《神曲》第一部第二歌译者简介:诗人,学者、翻译家。少年时即有神童之誉。年仅16岁考入燕京大学西语系。同年发表无韵体长诗《森林的沉默》,轰动了诗坛。“这里,诗又恢复为明朗的声音,坦白说出,而所暗示的又都在”(周煦良语)。  在燕京就学期间,他的语方和文学天才就开始引人注目。他的英籍导师谢迪克(Harold Shedick)教授在48年后追忆说,吴兴华“是我在燕京教过的学生中才华最高的一位,足以和我在康乃尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德・布鲁姆(耶鲁大学教授,英语文学批评界巨擘)相匹敌”。  他在诗歌、学术研究、翻译三个领...
  • 汪曾祺:复仇

    2010-02-17 08:10:52   /   经典・文论・翻译

    复仇汪曾祺  复仇者不折镆干。虽有忮心,不怨飘瓦。——庄子  一支素烛,半罐野蜂蜜。他的眼睛现在看不见蜜。蜜在罐里,他坐在榻上。但他充满了蜜的感觉,浓,稠。他嗓子里并不泛出酸味。他的胃口很好。他一生没有呕吐过几回。一生,一生该是多久呀?我这是一生了么?没有关系,这是个很普通的口头语。谁都说:“我这一生……”。就像那和尚吧,——和尚一定是常常吃这种野蜂蜜。他的眼睛眯了眯,因为烛火跳,跳着一堆影子。他笑了一下:他心里对和尚有了一个称呼,“蜂蜜和尚”。这也难怪,因为蜂蜜、和尚,后面隐了“一生”两个字。明天辞行的时候,我当真...
  • 开个贴子聊春晚

    2010-02-13 22:56:47   /   今天茶室

    看到现在,比较喜欢的一个是王菲的歌,一个是刘谦的魔术。最烦的是那个亚克西和类似亚克西们。
  • 译辛波斯卡二首

    2010-02-06 02:34:03   /   经典・文论・翻译

      一见钟情    原作:辛波斯卡(波兰)  张祈 译        他们都认为,是一种突如其来的感觉  把他们联在一起。  这当然是美丽的,  甚至比那飘忽不定的命运更美。    他们认为,他们彼此并不熟悉,  在他们之间什么也不曾发生,  这些街道,楼梯,这些走廊,  在很久以前,他们会在哪里相逢?    我很愿意去询问他们,如果他们还记得——  或许某天,他们在一个旋转门里碰过面?  ——人群里的一声“对不起”?  ——电话里的一句“打错了”?  可是我知道那回答:  不,他们什么也回忆不起。...
  • 阿九译艾吕雅诗七首

    2010-02-05 11:39:38   /   经典・文论・翻译

    法国超现实主义诗人保罗艾吕雅诗选(1895-1952)1.Critique de la PoesieC'est entendu je hais le règne des bourgeoisLe règne des flics et des prêtresMais je hais encore plus l'homme qui ne le hait pasComme moiDe toutes ses forcesJe crache à la face de l'homme plus petit que natureQui à tous mes poèmes ne préfère pas cette Critique de la poésie.19321.诗歌批判没错,我就是恨资产阶级的统治警察和神父们的统治但我更恨一个不能像我一样尽全力去恨它的人我要啐一口吐沫在那些天性...
  • 德语翻译家钱春绮逝世

    2010-02-05 08:14:55   /   经典・文论・翻译

    德语翻译家钱春绮逝世北京青年报本报讯中国人认知歌德、席勒、海涅、尼采、波德莱尔,得感谢德语翻译家钱春绮。2月3日23点26分,这位译著等身的翻译家,在上海市徐汇区中心医院病逝,享年89岁。上海翻译家协会陈磊告诉记者,他是昨天从钱老家人的短信中得知这一噩耗的。“先生去年因摔跤骨折住院,后来又发现心脏不太好,在医院待了快一年了。”■因为喜爱诗歌弃医从译戏称自己“失业三十余年”钱春绮,1921年出生,1946年毕业于上海东南医学院,先后在三家医院从医,有过四本医学专著问世。1960年弃医从文,是在上海长征医院前身中美医院,时任皮肤...
  • ZT:汉语保卫战——英语蚂蚁在汉语长堤打洞

    2010-02-03 23:37:21   /   经典・文论・翻译

    英语蚂蚁在汉语长堤打洞傅振国开头的话本文是批评性文字,依据《中华人民共和国国家通用语言文字法》第三章第二十六条:“不按照国家通用语言文字的规范和标准使用语言文字的,公民可以提出批评建议。”本文写作目的:提醒中国知识分子特别是新闻出版界,提醒各级人民政府、立法执法部门,严重关注英语侵入汉语造成汉英混杂的现状,保卫汉语的纯洁性。建议国家修改通用语言法,及时有效地指导、规范、监管外来语言在境内的使用。30年后的汉语是什么样子?“Erin Manning是一位居住在美国加利福尼亚...
Open Toolbar