上一篇 | 下一篇

第一册沃罗涅什笔记

发布: 2010-10-28 19:54 | 作者: 曼杰施塔姆



  
       
       10.“卡玛”
      
      
       Ⅰ
      
       眼睛变黑犹如城镇跪在卡玛河边的
       橡树桩上。
      
       燃烧的冷杉丛,隐藏与对抗
       跑进水中重变年轻的蜘蛛网。
      
       水流冲击着一百零四把短桨,
       载着我们从喀山到切尔登起起伏伏。
      
       就这样我航行于河上伴随着窗边憔悴的窗帘,
       罩住窗户的窗帘和一颗燃烧的头颅。
      
       我的妻子和我五个夜晚一直醒着,
       五个夜晚一直醒着,她独自对付着三个卫兵。
      
       Ⅱ
      
       眼睛变黑犹如城镇跪在卡玛河边的
       橡树桩上。
      
       燃烧的冷杉丛,隐藏与对抗
       跑进水中重变年轻的蜘蛛网。
      
       水流冲击着一百零四把短桨,
       载着我们从喀山到切尔登起起伏伏。
      
       木料,平民堆积,灌木烧灼,
       坍塌仿佛机枪开火的声音。
      
       他们在托博尔渡口大叫。鄂毕就在筏子边上。
       河流的里数不断上升。
      
       Ⅲ
      
       我走的时候望了望针叶树的东边——
       泛滥的卡玛冲刷着浮标。
      
       我本想爬上山脊点起一堆篝火,
       但你几乎没时间保护一座森林。
      
       我本想在这里定居——你理解么?——
       在人们居住的值得敬重的乌拉尔,
      
       还有我本想保管
       这个穿着厚大衣的,疯狂而平静的土地保险箱。
      
       【1935.4-5.】
      
      
       11.诗篇
      
      
       Ⅰ
      
       我不要挥霍
       灵魂的最后一个便士,在暖房培育的青年们中间,
       而是投身这个世界犹如一个拥有私人土地的农夫
       进入集体农庄——人民是善良的。
      
       Ⅱ
      
       我爱红军的厚大衣和它的褶皱,
       一直伸到了脚跟,还有简单而光滑的袖子。
       它的破口仿佛伏尔加河上一朵黑色的云。
       满满地挂在后背和前胸,
       所以没什么可浪费的
       夏天的时候它就会卷起来。
      
       Ⅲ
      
       一条受罪的针脚,一项荒谬的计划,
       隔开了我们。而今懂得了这些,
       我必须活着,呼吸,长大,长成布尔什维克,
       而且死前我必须变成美貌
       一直活跃地与一些人游戏。
      
       Ⅳ
      
       想象着我怎么冲过
       一个十二英寸深的骚乱,来自鄂毕和托博尔的
       烟囱之烟间的亲爱而古老的切尔登,
       还有蛆和痰以及谎言与每一样东西,
       仿佛透明夏日黑暗之中的一只公鸡。
       我没有看见指控多米诺骨牌游戏的战争的结束,
       不理睬检举啄木鸟的轻快的敲击声,
       我跳进我的思想之中。
      
       Ⅴ
      
       还有你,莫斯科,我的姐妹,这么轻,
       当你在第一趟电车响铃之前遭遇
       你的兄弟的悬铃木的时候——
       你弱于大海,一份扔掉的沙拉
       木头的,玻璃的和牛奶的。
      
       Ⅵ
      
       我的国度与我交谈,
       糟蹋,而且叱责我,不读我;
       但是当我长大的时候,作为一个目击者
       它立刻注意到了我,而且突然仿佛一枚透镜
       把我置于海军部横梁的火焰之上。
      
       Ⅶ
      
       我必须活着,呼吸,长大,长成布尔什维克,
       以发言为工作,不听从我的内耳,我的伙伴。
       我在北极听着苏维埃机器的咔咔声。
       我记得每一样东西,德国兄弟们的脖子,
       还有这个人,这个园丁和死刑执行人,他用
       罗蕾莱的丁香木梳子装满自己的空闲时间。
      
       Ⅷ
      
       我不抢劫,我不可怜,
       仅仅是彻底地被淹没。
       我的琴弦拉紧犹如《伊戈尔之歌》。
       窒息之后
       你听见我的声音,这干燥而潮湿的
       黑色的耕地——我最后的武器。
      
       【1935.5-6.】
      
      
       12.“日子有五个脑袋”
      
       日子有五个脑袋。为了五个连续的日子
       我退缩着,为酵母发胀的空隙而骄傲。
       梦想比聆听伟大,聆听比梦想古老,混合,感知……
       还有高高的道路伴随着车马追逐着我们。
      
       日子有五个脑袋,在舞蹈之中逼疯了,
       骑马的骑着马儿而不骑马的走着,一团乌黑:
       当白夜扩张力量之动脉的时刻,刀刃
       把眼睛变成针叶树的皮肉。
      
       哦为了一英寸蓝色的大海,为了恰好能够通过一个针眼,
       所以我们这一对被时间护送着扬帆前行。
       这是一个干薄荷和木勺子的俄罗斯传说。
       你们,三个从格别乌的铁门走出来的好哥们在哪里?
      
       所以普希金奇妙的货物不应该落入寄生虫之手,
       一代普希金学者穿着揣着左轮手枪的大衣学习读写——
       青年恋人写着长着白牙的诗篇,
       哦为了一英寸蓝色的大海,为了恰好能够通过一个针眼!
      
       火车开到了乌拉尔。恰巴耶夫说着话
       从音画之外奔进我们张开的嘴巴——
       然后我们跳上马鞍犹如我们淹没
       在木棚后面薄薄的隔板之中。
      
       【1935.4-5.】


32/3<123>

发表评论

seccode



View My Stats