上一篇 | 下一篇

第一册沃罗涅什笔记

发布: 2010-10-28 19:54 | 作者: 曼杰施塔姆



   英译:理查德·麦凯恩、伊丽莎白·麦凯恩
   汉译:桑克
      
      
       1.“黑色的蜡烛”
      
       那是你的命,你瘦削的肩膀在皮鞭之下变成红色,
       皮鞭之下的红色,在寒冷的天气里燃烧,
      
       你犹如儿童般的手搬运着铁块,
       搬运着铁块,并把它扎成了捆,
      
       你纤弱的裸露的脚趾踩着玻璃,
       踩着玻璃和流着血的沙子。
      
       至于我,燃烧你仿佛一根黑色的蜡烛,
       燃烧仿佛一根黑色的蜡烛,不敢祈祷。
      
       【1934.2.】
      
      
       2.黑色的大地
      
       我的国土与自由的大地的潮湿土块
       全已操劳过度,特别的黑色与良好的修饰。
       它们全在空气流通而走向良好的小畦背里,
       正在破碎,正在组成一个合唱队。
      
       早春的大地黑中带蓝,
       而翻地是和平主义者的工作。
       这条传闻被犁开来,显露出一千个土墩。
       了解这个,分界线里有些东西是无限的。
      
       大地是一个错误,一把步枪的枪托,
       坚定不移,无论你跪下哀求她多少次。
       她用一把衰弱的长笛磨锐我们的听觉。
       她用一把早晨的竖笛冻结我们的耳朵。
      
       大地的肥胖外壳这么愉悦地对抗着犁铲
       犹如大草原横陈于四月的骤变之中。
       敬礼,黑色的大地,强壮而又机警,
       一种肥沃而黑色的沉默在工作之中。
      
       【1935.4.】
      
      
       3.“在异乡人之家”
      
       我经常俯视上等的后花园——
       伊万这个更夫在那里逡巡。
       工厂区里,风自由地颤动。
       圆木小径穿过沼泽,走了很远。
      
       黑色犁开草原边缘的夜晚
       冷却了微小的念珠的火焰。
       墙后,坏脾气的地主跺着
       他的俄罗斯套靴。
      
       这些地板华丽而弯曲,
       它们就是这一层的棺材板。
       我在异乡人之家睡得多么糟糕,
       我自己的生活并没有靠近我。
      
       【1935.4.】
      
      
       4.“我必须活着”
      
       我必须活着,尽管我已经死过两次,
       洪水泛滥,把半个城镇冲出了它的心。
       它看起来多好,快乐,惹人注目,
       大地的肥胖外壳这么愉悦地对抗着犁铲。
       大草原横陈于四月的骤变之中——
       还有天空,天空是你的米开朗琪罗。
      
       【1935.4.】
      
      
       5.“沃罗涅什”
      
       让我走吧,放回我吧,沃罗涅什:
       你将删除我或者失去我,
       你将让我坠落或者归还给我。
       沃罗涅什,你是一个突然的念头,沃罗涅什,你是一只渡鸦和一把匕首。
      
       【1935.4.】
      
      
       6.“我的耳机”
      
       我的耳机,我的小告密者,
       我将记住那些短暂的,甜蜜的沃罗涅什的夜晚:
       一个声音尚未喝光法国香槟
       和午夜里来自红场的警报……
      
       地铁怎么啦?安静,保住你的秘密,
       不要询问花蕾是否胀裂……
       克里姆林宫大钟的报时声
       就是压缩成一个圆点的空间的语言。
      
       【1935.4.】
      
      
       7.“红场”
      
       是的,我躺在大地里,我的嘴唇蠕动着,
       我所说的,每个男生都会背熟:
       在红场里,大地比其他地方弯曲得更急,
       “志愿者”的劳动修理着斜坡。
      
       大地比其他地方弯曲得更急在红场里,
       它的斜坡意外而扩展,
       滚向了稻田
       为了与大地上最后的奴隶活得一样长久。
      
       【1935.4.】
      
      
       8.“曼杰施塔姆大街”
      
       这是什么大街?
       曼杰施塔姆大街。
       多么显赫的名字!
       不管你怎么转动它
       听起来都是弯的,不是直的。
      
       它里面只有一点直线,
       它的道德不是百合的白色
       所以这条大街,
       说得准确些,这个大坑,
       就是按这个曼杰施塔姆
       取的名字。
      
       【1935.4.】
      
      
       9.理发店的孩子们
      
       我们依旧非常想着生活。
       蝴蝶手掌状的中国棉花
       制作的外套与短衣依旧
       在苏联的城市之间飞来飞去。
      
       剪刀挪向最近的伤口
       依旧收集着它们栗色的贿赂,
       那些适度的厚重的头发
       坠向干净的布制的餐巾。
      
       那里有那么多无足鸟和燕子。
       彗星并没有给我们带来灾祸,
       这些明智的紫色的墨水
       用携带星星的尾巴书写。
      
       【1935.5.24.】


31/3123>

发表评论

seccode



View My Stats