上一篇 | 下一篇

《致奥耳弗斯的十四行诗》(上卷)

发布: 2010-5-27 22:49 | 作者: 杨典译



       17
      
       首先,混乱的,远古的
       某种原始存在的本质,
       那根源,是隐藏而神秘的
       是完全虚无。
      
       头盔和猎人的号角,
       白发白须者的诗
       人们之间的愤怒产生于
       兄弟,和琵琶一样的妇女……
      
       枝条干涉着枝条,树上
       没有一根枝条是自由的……
       唯有一根,哦,越升,越高……
      
       但是,它们仍将寂静开创
       并将巅峰弯曲得
       像一张七弦竖琴。
      
       18
      
       主,你可听见新的
       抖动的嗡嗡声?
       预示着某种赞美的
       来临,祈祷之声。
      
       真正的听不见的寂静
       在强烈的喧嚣中,
       而机械却会
       歌颂劳累。
      
       我们眼看着在它的
       暴怒中吹向毁灭,
       逐渐衰退,变丑。
      
       我们曾给与它力量,
       迫使它运转冷酷,
       它却成为我们苦役的工具。
      
       19
      
       纵然这世界迅速
       转变如同云雾,
       所有完成的事物
       却将归于太古。
      
       超越转变与前进,
       广阔与自由,
       你的歌在飘
       跟随着弹竖琴的主。
      
       我们没认识苦难,
       也没弄懂爱,
       在远方的事物也没能
      
       将真实面目揭开。
       只有这大地上的歌
       在赞美,在歌颂。
      
       20
      
       我将献身于什么?主,譬如
       谁赋予你从创造物到倾听?——
       我记忆中的一个春天,
       在夜晚,在俄罗斯——一匹白色的马……
      
       它沿着村庄越过
       前方。腿上栓着一根木桩,
       属于它的只有夜间的草地;
       从它脖子上向外抛洒
      
       火焰般的鬃发和疾驰的情绪,
       它的奔跑被粗暴地阻拦。
       但雄马的血液却像喷泉一样跳跃!
      
       它感到了宇宙,哦,多么伟大!
       它嘶喊,它倾听——它存在
       如一部北欧神话。
       我将献身于它的形象。
      
       21
      
       春天重又到来。这大地
       是孩子写下的诗歌;
       哦,那么多……大地似乎感到值得
       工作,为了换取她胜利的作品。
      
       她是严肃的师长,我们爱这
       老人的白发与胡须。
       当我们寻找绿色与蓝色时,该怎样
       正确地脱离她规定的词。
      
       幸运的大地,你的节日
       所有的孩子将开始游戏!
       我们试着捕捉你,就是最快活的事。
      
       教师培育,直到她懂得大地,
       大地会出版那全部的根和长期
       难以掌握的茎:她唱出的,歌曲*。
      
       注:对我来说,这首短小的春日之歌,似乎相当于一支让人惊讶的舞曲的“注解”。那是在农达的小修道院(西班牙南部)我听见唱诗班的孩子们在晨祷时的歌。孩子们始终用的是舞曲的节拍,在三角铁与铃鼓等伴奏下,唱出了一段我从未听过的歌——作者注。
      
       22
      
       我们是车夫。
       但掌握时间进程的
       不是平凡小事
       而是最后的永恒。
      
       一闪即逝的
       和将要完结的;
       遗留的仅仅是
       虔诚与贞洁。
      
       少年们,在迅速消失之中
       在勇气与力之中,
       或在失败的考验之中。
      
       现在一切都静止不动:
       阴暗与光,
       花朵与书。
      
       23
      
       哦,最后开始飞翔时
       它的目的是
       不久将出现的
       寂静天空,和它光明的
      
       轮廓。这时傲慢会成为
       一种成功的手段器具
       成为自负的宠物,
       它必会转动并渺小——
      
       这架成长的机器
       因年轻的狂妄而无法
       到达完美的终点。他必将
      
       推翻已得的胜利,
       沿着某种路途翱翔
       他将成为他自己孤独的远方
      
       24
      
       如果我们否定最成熟的友谊,部分原因
       是来自不招摇的神灵,因为坚如钢铁的
       我们,又那样严酷地背叛,
       是出于互不了解?还是在一张图片上意外地追寻?
      
       朋友的压力,掌握我们的死。
       友谊无处不将我们触碰,在远方
       在我们的盛宴与浴室;友谊的使者
       将长久而缓慢地接近我们,又迅速地
      
       超越我们。现在我们更加孤独,
       由于相互无知,由于一种十足的依赖,
       我们不该修筑小路与美好的散步
      
       于斜坡附近。只有沸腾燃烧
       才能形成火,只有举起来的铁锤才能永远沉重。
       而我们无力活着,如水中漫游的人。
      
       25
      
       我将再次回忆你,某个我了解的人
       像一朵花,或一个从未见过的姓名;
       我一旦向它们指出你,我们就会争夺你,
       你这来自无敌的、呼喊而秀丽的伙伴
      
       开始你在舞蹈中,然后她踌躇的身体
       突然站立,如同青铜般的青春;
       悲叹、倾听。最后连音乐
       也沉入她的血液里。
      
       几乎成了疾病。站在阴暗处的神,
       逐渐变黑的血,猜疑,不能再等待了,
       巨浪,正朝着大自然跃起。
      
       一次又一次,落在黑暗与灾难里,
       它闪耀着尘世之光。直到它用下一个可怕的
       敲击,冲开荒凉的大门*。
      
       注:致维拉——作者注。
      
       26
      
       你,神圣的人,对最后的寂静吟唱,
       藐视攻击你的米拉德的人群,
       美丽的主,尖叫声与鸣响
       都来破坏你建立出的齐物的歌唱。
      
       这儿没有人能伤害你的头脑与竖琴,
       无论她们怒吼或挣扎;所有尖锐的石头
       在投向你时都将变软,像你的心,
       你使人感动,又赋予人听觉。
      
       最后,在复仇的驱使下,他们撕破并拉裂
       你的身体,而你的音乐却在悬崖与勇士们之间
       荡漾,在飞禽与树上。你歌唱寂静。
      
       哦你丧失了主!你永不完结的思想!
       唯有憎恨能在最后将你与我们区分,
       一张叙述本质的嘴,和一群旁听的人。
 

33/3<123

发表评论

seccode



View My Stats