上一篇 | 下一篇

《致奥耳弗斯的十四行诗》(上卷)

发布: 2010-5-27 22:49 | 作者: 杨典译



       8
      
       唯有在赞美的土地上才有工作的
       挽歌:守护泪泉的水泽仙女,
       她注视着我们的坠落,
       以及岩石下清澈的流逝,或者
      
       站在隘口与祭坛上,和万物一体。
       看,黎明在她平稳的肩背周围
       镶出一圈感情:她完全出自这一圈镶边,
       她来自青春与激情的姐妹们。
      
       愉悦的经历,渴望式忏悔:
       只有哀悼还在宁静地学习;她夜与夜之间
       用高贵的手清点着那些古老的恶魔。
      
       忽然间,她陌生而歪曲地
       握住了一颗由我们的声音构成的星座
       可她又因无法呼吸而对天忧虑。
      
       9
      
       只有谁在阴间里
       敢于奏起竖琴,
       他才能用预感
       奉献无穷的赞美。
      
       只有谁陪伴过死者
       并品尝过他们的罂粟,
       那最软弱的声音
       才不会被忘记。
      
       池塘中的倒影,
       模糊不清的我们:
       逐渐成为肖像。
      
       在阴阳交错的境遇
       有些声音才会
       永恒而高尚。
      
       10
      
       古代棺墓,你绝不会被
       我的感情遗忘。我向你致敬,
       某条欢快的泉水来自罗马
       流向你,像一首蜿蜒而永远的歌。
      
       你敞开,美好的
       一双牧羊人般醒悟的眼睛:
       ——而墓地却充满沉默与死荨麻之花——
       到处都是蝴蝶们迷醉的飞舞*;
      
       谁能拿出全部的怀疑,
       我致敬,重新开启的嘴唇,
       已经领悟到了沉默的法律。
      
       我们懂得,朋友,我们是否懂得?
       这个人的两种面容与神态
       是来自对时间与生死的徘徊。
      
       注:第二节是写法国阿尔勒著名的阿里抗古墓,我亲眼看见有蝴蝶飞出,并在《布里格随笔》中提及此事。——作者注。
      
       11
      
       注视上空。这星座是否可呼唤为“骑手”?
       骄傲地向着地球所承载的我们,
       异乡的塑造者。一瞬间,
       奔驰着、揣着马刺、指向目的。
      
       这儿是否存在鞭笞与束缚
       我们的身体,还有肌肉与骨骼?
       直路或弯路。对已经到达的阐释。
       还是新出现的远景。二者或许是一。
      
       可是它们究竟怎样保持两者的
       一致性?正如从当中
       被完全分裂开的圆桌或木盆。
      
       甚至星球的结合也令人失望。
       而我们宁愿去相信瞬间,
       相信符号。象征反而是充盈的。
      
       12
      
       向能统一我们的精神欢呼;
       我们都生活在象征里。总是
       沿着时钟一点一滴的进程
       走入纯净的日子。
      
       我们没有正确的地方可在,
       即使我们的行为都是真实的交往。
       姐妹座的触觉触到虚无
       和宇宙的空洞……
      
       完美的压力,哦音乐之力!
       是否能宽容,并绕开
       阻碍我们的日常事物?
      
       不管农民如何劳作与播种,
       他也绝挖不到深土的根
       而种子则转而成为夏天,赠回大地。
      
       13
      
       丰腴的苹果、茶薦子和梨,
       香蕉……它们所有的交谈
       都在口中,死与生……我会从
       它们孩子的脸上读到,
      
       或品尝。它来自远方。逐渐地
       将要存在于你们口中的无名事物?
       那一度存在过词语的地方
       惊异而自由的果肉得到释放
      
       敢于读出姓名的苹果,这块
       蜜饯,最高度浓缩,就这样
       慢慢地从品尝中创造,
      
       成为醒悟、透明、光亮,
       含糊、和煦、朴素,这就是——
       哦,经验、感情、及辽阔的——欢乐!
      
       14
      
       我们与花朵、葡萄叶与水果相处。
       它们不单说四季的语言。
       黑暗闪现出斑驳
       也许正嫉妒那片脚下的
      
       虚构之光:死者再次赋予大地的
       力量,我们怎样了解它们的构造?
       经过长久而彻底润色的
       肉体,它们的骨头与真诚的骨髓。
      
       现在升起一个问题:是否这就是
       欢乐的终结?这悲哀的奴隶的工作,
       是否世界之果正压迫我们,它们的君主?
      
       它们是胜利者,在多根的墓中
       安眠。而又是谁,借着它们丰厚的陪葬
       长出繁杂无力的植物与无声的亲吻?
      
       15
      
       等待……充分感受……它迅速飞逝
       如一段音乐、一种漂泊、一次吟哦:
       女性,温暖的你,沉默的你
       体验着果实的舞蹈!
      
       果实之舞,谁能忽略它,
       它怎样封闭自己,尽量不
       发出香甜!现在你拥有它:
       使它改变,使它成为你。
      
       果实之舞,这片温暖的土地
       来自你的设计。连大自然的空气中
       也有果实的反光!哦,热情的投入
      
       芬芳中的芬芳里,创造血缘关系
       与完美的,坚硬的果皮,
       以及溢满美好事物的汁液。
      
       16
      
       你,我的朋友,是这样孤独,
       因为……标点、语句和手
       我们渐渐创造出自己的世界,
       也许其中有软弱,但大部分却充满危险。
      
       谁给他指出过一种气息?——
       你感到过多少让我们
       恐惧的力……你懂得这死去的
       和被男巫咒语所惊吓住的。
      
       看,我们都必须永远承受
       包袱与职责,希望最后的完美。
       它虽努力帮助了你,却不能将我
      
       种在你心里——因为我急于生长。
       我愿跟随我主的手,说:
       这里。这是以扫披着的毛皮*。
      
       注:这首诗是写一只狗的。以“我主的手”建立了与奥耳弗斯的关系,他在诗中是诗人之主的化身。诗人想用这只手,为狗祝福——因为对狗的悲悯。几乎像以扫一样(参阅《创世纪》第27章关于雅各的记述),狗毛也是为了在自己心中分得一份不该得到的遗产:几包涵幸福与痛苦的人生。——作者注。


32/3<123>

发表评论

seccode



View My Stats