• 洛溪桥

    2017-06-23 15:44:47   /   经典・文论・翻译

    南山经之首曰鵲山。其首曰招摇之山,……有木焉,其状如穀而黑理,其华四照,其名曰迷谷,佩之不迷。——《山海经·南华经》1.我们都曾在这桥上死去。车流:两条在游乐场巡视的戴眼镜的蟒蛇从相反的方向吞吃它们的观众。白天,公交车膨胀成整个世界,乘客们的面具——盗墓者的脸,每次过桥都在舍它们的团结与孤单。重量渗进桥身的每一寸记忆,水上和水下的,激起灰尘和它常做的梦:大朵的木棉,压柄锈住的灭火器。2.每一天都是清明。“不要拥堵”是一句常常失败的悼词。桥缩短距离,让我们散得更开。我...
  • 特朗斯特罗默:为再生而搏斗的死者的骨头

    2017-06-22 21:44:35   /   经典・文论・翻译

    一个北方艺术家我,爱德华·格里格,作为一个众人中的自由人而活着。我准备好玩笑,读报,到处旅行,我指挥乐队。音乐厅随着吊灯在掌声的风暴中颤抖,如靠岸时的火车渡船。为了对抗沉默,我来到这里。我的工作室很小,钢琴挤在那里,就像屋檐下的燕子。美丽的陡坡多半沉默无语。没有通道,只有时而打开的一扇小窗,一道直接从山妖那里奇妙地渗透而出的亮光。删减!山里的捶击声到来到来到来伪装成心跳敲打进我们房里的春夜。在死的前一年我要送出四首颂歌去追寻上帝的踪迹。但它要从此地开始,一首歌,于临近之处。于临近之处...
  • 保罗策兰:孤独者

    2017-06-11 18:45:50   /   经典・文论・翻译

    孤独者比起鸽子和桑树,秋天更爱我。它送我面纱。“拿去做梦吧,”说着就绣上了花边。还说:“上帝跟秃鹫一样离得很近。”可我还保存着另一条小披肩:比这条粗糙,不带刺绣。弹一弹它,黑莓子树叶就下雪。挥动它,你就听见山雕啼叫。(译者:孟明)据说在德语里鸽子和桑树代表夏天,所以,诗人一上来表达的意思是自己更喜欢秋天。“秋天更爱我”,这是一种更诗意的说法。“面纱”有遮挡的意味,恰与诗的题目“孤独者”对应起来。对于策兰来说,人事肯定有让他无奈甚至绝望的一面。所以,“拿去做梦吧”,表面上似乎意味着诗人借秋天给予的面纱...
  • 特朗斯特罗默:我继承了一片黑暗森林

    2017-06-11 18:44:33   /   经典・文论・翻译

    短歌我继承了一片黑暗森林,我很少去那里。但会有一天,当死者和生者交换位置,森林将进入运动之中。我们并非没有希望。尽管警方竭尽全力,最严重的案件仍然悬而未决。同样,在我们生活中的某处,也有一个悬而未了的爱情。我继承了一座黑暗森林,但今天我走入另一片光明的森林。所有活着的生物都在歌唱、蠕动、摇摆和爬行!这是春天,它的空气非常强劲。我毕业于遗忘大学,我不拥有什么,就像挂在晾衣绳上的衬衣。特朗斯特罗默有少量“诗歌”是用散文体的方式写出来的。尽管不分行,但仍然极富有诗性。这首《短歌》(李笠译为《牧歌》),是我综合了李笠...
  • 特朗斯特罗默:哀伤贡多拉,沉重贡多拉

    2017-05-04 16:14:39   /   经典・文论・翻译

    哀伤贡多拉http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/nicsImW8cOWibjEJeb11pNC0Gw4I8frtdPolGHl0ibz69cCjsak5UaSTIy5rYdUqniaMmJUic41UEsia78ygafGkHvrw/640?wx_fmt=png&wxfrom=5&wx_lazy=1一两个老人,岳父和女婿——李斯特和瓦格纳,下榻在大运河畔,同住的是嫁给国王弥达斯的忧虑不安的女人,国王触摸的一切都能变成瓦格纳。大海青绿色的寒意透过地板涌入宫殿。瓦格纳已被死神打上标记,那著名的丑角形象比过去更显疲惫,脸如一面白旗。贡多拉沉重地负载着他们的生活,两个来回,一次单程。二宫殿的一扇窗户飞起来,这突然的穿堂风让人面露怪相。外...
  • 【读诗】特朗斯特罗默:卡丽隆

    2017-04-15 16:22:23   /   经典・文论・翻译

    女主人蔑视她的客人因为他们要住她破旧的旅馆。我房间在二层拐角处:一张硬床,天花板吊着一只灯泡。沉重的窗帘上,三十万只隐形的螨虫在浩浩荡荡地行军。步行街从窗外走过,缓慢的游客,匆忙的学生,穿着工装推着旧自行车的男人。那些自以为推动地球转动的人和那些在地球的掌握中无奈打转的人。一条我们大家在走的街道。它的尽头在哪里?房间唯一的窗子朝向另外的东西:野蛮的广场。一块发酵的地面,一个巨大的颤抖的表面,有时拥挤,有时空寂。我内心的东西在那里物化,一切恐惧,一切希望。那些最终还是发生了的匪夷所思的事情。我的堤岸...
  • 【读诗】特朗斯特罗默:晨鸟

    2017-03-26 22:53:25   /   经典・文论・翻译

    晨 鸟我唤醒轿车它的挡风玻璃被花粉覆盖。我戴上墨镜。鸟声变得暗淡。与此同时,另一个男人在火车站巨大的货车附近买了一份报纸。锈得发红的车厢在阳光下闪烁。这里没有任何空白的地方。一条寒冷的走廊笔直地穿过春天的温暖。有人匆匆走来,诉说别人怎么在领导面前诽谤他。穿过风景中的后门喜鹊飞来,黑和白,地狱鸟。黑鹂左蹦右跳,直到把一切变成一副炭笔画,但晾衣绳上的白衣服除外:一个帕莱斯特里纳的合唱队这里没有任何空白的地方。在自己收缩之际,我感到我的诗是如何奇幻地生长。它生长,它取代我的位置...
  • 【读诗】特朗斯特罗默:传单

    2017-03-22 16:04:36   /   经典・文论・翻译

    无声的疯狂向墙内涂写。果树在盛开,布谷鸟啼叫。这是春天的麻醉。无声的疯狂在车库向后倒写着自己的口号。我们看见一切,又一无所见。我们笔直得就像胆怯的水手手里的潜望镜。这是分分秒秒的战争。燃烧的太阳高悬在医院上空,苦难的停放处。我们这些被钉入社会的活钉子!有一天,我们将从万物上松弛。发现翅膀下的死亡空气变得比现在更温和,也更野性。特朗斯特罗默的诗多是从日常生活——真实的所见、所感——出发,通过隐喻带出“深度”意象,来呈现诗人自己对生活、对命运的深邃的体验与思考。这首《传单》也很典型:诗人某一...
  • 黎明

    2017-03-14 10:52:46   /   诗歌点评

    有个灵魂要在黎明前离去。空气像静止的瀑布,而月光犹在——衣着冰冷的天使,列队肃立。女贞树花枝低垂,仿佛受了一夜苦刑的诗人,吐着芳香。空气变得潮湿、严厉。时间如沉默的雾,下面涌动着大海。(2011.06初稿,改于2017.03)[ 本帖最后由 赵迁 于 2017-3-14 10:54 编辑 ]
  • 【读诗】特朗斯特罗默:快板

    2017-03-14 10:46:36   /   经典・文论・翻译

    快板一个黑色的日子之后我演奏海顿双手中感到淡淡的温暖。琴键得心应手。温柔的音锤敲打。音色是绿色的,活泼而安宁。这音色说自由存在有人不给皇帝纳税。我把双手插入我的海顿衣兜里模仿一个平静地看世界的人。我升起海顿旗帜——意味着:“我们不投降。但要和平。”音乐是斜坡上的一栋玻璃房那里石头在飞,石头在滚。而石头滚动,横贯而过但每块玻璃都完好无损。来看特朗斯特罗默如何在诗和音乐中表现自由和平衡。音乐是最能抚慰心灵的艺术形式。而特朗斯特罗默除了诗写得极佳,还是一位钢琴演奏高手。诗人...
  • 记忆梦时间

    2017-03-10 17:07:45   /   经典・文论・翻译

    第一篇:记忆1.每天,都有一只陌生的手把早晨硬塞给他。2.离开家门,他感觉小时候老家养的那只黑狗还在跟着他。3.每遇到一个乞丐,他都感觉好像要生一场病。4.每收到一个快递,他都感觉时钟被拨快了两个小时。5.每次吃完饭,他都感觉天马上就要下雨了。6.只要电脑开着,他就觉得窗外的雨下得和自己毫无关系。7.每天总有那么一刻,他的镜子会变得陌生而阴暗。8.每次走在街上,他都觉得自己血脉贲张,并且十指变粗。9.每当夜里他拐过那个路口,街灯都会把他的影子变成另一个人的。10.熄灯后,他觉得房间在变大,床变小了。...
  • 【周日读诗】特朗斯特罗默:冬日的凝视

    2017-02-27 10:56:05   /   经典・文论・翻译

    我像一把梯子倾斜着,把脸探入樱桃树的二楼。我在一口色彩之钟的内部,它在阳光里鸣响。我吃掉黑乎乎的红浆果,比四只喜鹊的速度还要快。一阵突然的寒意,从很远处传来,撞上我。这一刻变黑,停驻——像一棵树身上留下的斧痕。从现在起为时已晚。我们小跑着,从光里跑出,向下,向下进入古代的下水道。隧道。我们徘徊几个月,一半是工作,一半是逃离。短暂的祈祷,当某个舱门在我们头上打开,微弱的光降临,我们抬头:穿过盖板是布满星星的天空。特朗斯特罗默的诗大多执着于生活本身,从日常生活中“挖掘”出深刻的洞见与体察。这一首《冬日的...
  • 【周日读诗】特朗斯特罗默:黑色明信片

    2017-02-20 09:22:36   /   经典・文论・翻译

    日记写满陌生无知的未来。电缆哼唱着无家可归的民歌。漂在铅一般寂静的大海上的雪。影子在码头上角斗。二在生活的中心,死亡碰巧来临接受人类的测量方法。访问被遗忘,生命继续。然而礼服被暗地里缝制。死亡,几乎是所有诗人都绕不开的主题。而以深邃、凝练、意象奇异著称的特朗斯特罗默的笔下,死亡又是怎样的呢?诗人并没有直接书写死亡的来临,而是先令其隐藏在一种幽暗、沉浸的背景中,再将其调动、凸显出来。第一节“日记写满陌生无知的未来。”日记,本来是记述已经过去的事情,而诗人偏偏反...
  • 我在找一首诗

    2017-02-20 09:18:15   /   诗歌点评

    我在找一首诗,能被此时的我吞下,像吞下自己最深的孤独。或是寻找一口可以触摸但永远敲不响的钟。一部结局悲哀的喜剧,——把其中一个丑角指定给我。或是一面旗帜,指出炙烤灵魂的风吹来的方向。一只耳朵,听到花梗里的灰烬,告诉我髌骨变老的信息。或是一双嘴唇,亲吻阴郁的天气、变黑的爱情。我在找一首诗,句子的长度能让我在闭眼之前,来得及丈量死亡的深度。...
  • 曼德尔施塔姆:我正独自凝视着冰雪

    2017-01-23 21:22:16   /   经典・文论・翻译

    我正独自凝视着冰雪。它没有去向,而我没有来处。旷野被熨平,呼吸着的奇迹,平整,起伏,却没有一丝褶皱。太阳乜视着,上过浆的贫乏、生硬;那眯缝着的眼睛平静而满足。十位数的森林,几乎还是那片森林……喳喳响的雪地,如无人动过的面包,纯洁无罪。曼德尔施塔姆也是我所偏爱的诗人,他热烈而又纯粹,敏感而执着,饱受磨难但诗魂历久弥坚而且愈加高企。但是面对这首诗,我完全没办法用以前的方式一句句地解读它。我手头上有四个版本,两个是从俄语译过来,两个是从英语转译的,但每个版本都不同。两个俄语版本甚至有些地方完全对立。比如,第一段,智量译的是...
  • 博尔赫斯的雨

    2017-01-20 13:38:58   /   经典・文论・翻译

    http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_jpg/qIv9C4RWQw4wI80EcYbc91oRzib0yDDjNRpp8qOd6Hp3R5SvlAeviaWQryk4xNh9uvicicYMlJGQdUkuUyJ661UNgA/640?wx_fmt=jpeg&wxfrom=5&wx_lazy=1雨突然间黄昏变得明亮因为此刻正有细雨在落下。或者曾经落下。下雨无疑是在过去发生的一件事。谁听见雨落下,谁就想起那个时候,幸福的命运向他呈现了一朵叫作玫瑰的花和它奇妙的,鲜红的色彩。这蒙住了窗玻璃的细雨必将在被遗弃的郊外在某个不复存在的庭院里洗亮架上的黑葡萄。潮湿的暮色带给我一个声音,我渴望的声音,我的父亲回来了,他并没有死去。...
  • 阿尔谢尼塔可夫斯基:伊格纳蒂耶夫森林

    2017-01-08 19:58:17   /   经典・文论・翻译

    伊格那狄也夫森林最后叶片底余烬,以一种稠密底自我牺牲,升入天空,循着你底路径整座森林就是生存于这种愤懑如同你和我过去这一年底生活。道路反映于你噙泪双眼恰似覆水原野底树丛向晚,你不许惊怪和威胁,让它顺其自然,切莫骚扰那静谧,在伏尔加林地。你可闻到古老生命底气息:黏土覆盖着蘑菇生长于润湿底草地,蛞蝓已然凿穿直入核心,而腐蚀底潮湿正懊恼着表皮。我们底过去有如一种威胁:“当心,我要回来,看我是否宰了你!”天空瑟缩,擎着枫木,宛若一朵玫瑰——让灼烧更加炽热——几乎扬至双眼底高度。诗的作者阿尔谢尼·伊塔可夫斯...
  • 勒内夏尔:《红色饥饿》

    2016-12-25 20:03:06   /   经典・文论・翻译

    红色饥饿(法)勒内·夏尔你疯了。这多么遥远!你死时,一根手指横在嘴前,在一个高贵的姿态里为了截断感情的涌流;寒冷的太阳青色的分享。你太美了,没有人意识到你会死。过一会儿,就是夜,你同我一起上路。确切无疑的赤裸,乳房在心脏旁腐烂。静静地,在这重合的世界上,一个男人,他曾把你搂紧在怀里,坐下来,吃饭。安息吧,你已不在。(树才 译 )决定换一种解读的方式——“你疯了”——你竟然会死掉,竟然会离我而去,这太疯狂了!这就是抒情啊!“多么遥远”——同样是表达震惊,不可思议。是啊,难道还有比死亡更遥远的吗?“一根手指横在嘴前”——这个姿...
  • 塞菲里斯:雨中的花园

    2016-12-23 14:49:54   /   经典・文论・翻译

    雨中的花园(希腊)塞菲里斯雨中的花园,园中的喷泉,你只能从低矮的窗户,透过模糊的玻璃,才能看见。你的屋顶,只有壁炉里的火才能照亮;只有通过远方的闪电,我的老友,才能辨认你额头的皱纹。带喷泉的花园,它是你心中另一段生命的旋律,它不是残破的雕像、悲戚的柱石和一个个新石坑旁夹竹桃的一场舞蹈,——模糊的玻璃把它们从你生活中砍去。你喘不过气来;大地和树汁总是从你的记忆中涌出,并敲打这个被雨滴从外部世界敲打的窗户。这首诗是希腊著名现代诗人乔治·塞菲里斯的《神话和历史》中的第六篇。《神话和历史》由24篇短诗构成。据说它...
  • 叶芝:严酷的苍穹,不义的击打

    2016-12-12 10:17:17   /   经典・文论・翻译

    【原诗】The Cold HeavenWilliam Butler YeatsSuddenly I saw the cold and rook-delighting heavenThat seemed as though ice burned and was but the more ice,And thereupon imagination and heart were drivenSo wild that every casual thought of that and thisVanished, and left but memories, that should be out of seasonWith the hot blood of youth, of love crossed long ago;And I took all the blame out of all sense and reason,Unti...
711/41234>

我的存档

数据统计

  • 访问量: 15249
  • 建立时间: 2011-08-22
  • 更新时间: 2011-08-22

RSS订阅

Open Toolbar