挽歌
北岛 译
睡眠和死亡,黑鹰们
整夜绕着这颗头颅俯冲:
永恒的冰冷波浪
会吞没人的金色影像。
他的紫色身躯
碎裂在可怖暗礁上。
一个黑暗的声音
在海上悲叹。
暴风雨般忧伤的妹妹,
看那胆怯的沉船
在群星下。
夜缄默的面孔。
哀歌
nude 译
睡与死,这黑鹰们
在头周围扑腾了整夜:
永生的冻风
会吞噬掉人的金色
形象;撞上恐怖的暗礁
他的紫色身躯已被粉碎。
而黑色的声音恸哭着,
在大海上。
风暴般忧伤的姐妹,
看哪,一艘胆怯的船沉没了
于星光下,
夜晚宁静的面孔。
怨诉
潘子立 译
眠与死,阴沉的鹰
环绕这脑袋闹了一整夜:
永恒的冰浪
把人的金色肖像
吞掉。在可怕的暗礁上
紫红色的肉体撞得粉碎,
于是阴沉的声音在怨诉
在那大海上空。
极度忧伤的姐妹
看到一条胆怯的小船沉没
在星空下,
黑夜无言的面容。
哀怨
孙周兴 译
睡与死,阴森的山鹰
彻夜盘旋怒吼在这个顶端:
人的金色雕像
缠绕着冰冷波涛
那是永生的冷冷波涛。
紫红色的身体
撞碎在恐怖的暗礁上,
而在大海上
传来深沉的哀怨。
深深忧伤的姐妹
望着那胆怯的小船
沉落在群星之下,
在夜的沉默面孔中。