上一篇 | 下一篇

艾米莉·狄金森诗选译

发布: 2013-10-17 15:43 | 作者: 戴玨译



        35. 没人认识这朵小玫瑰 (Nobody knows this little Rose)
        
        
        没人认识这朵小玫瑰—
        它可能会去朝圣,
        要不是我从路上把它摘走,
        在你面前敬奉。
        只有蜜蜂会想念它—
        只有蝴蝶,
        会匆匆地远道而来—
        在它怀里安歇—
        只有鸟儿会错愕—
        只有微风会叹息—
        啊,小玫瑰—像你这样的,
        死去是多么容易!
        
        
        67. 成功最甜美 (Success is counted sweetest)
        
        
        从未取得过成功的人
        认为成功最甜美。
        经历了最痛的逆境才能
        体会琼浆的滋味。
        
        这紫色的大军今天
        虽夺取了战旗,
        却没一个人能说清楚
        获胜的定义。
        
        他被击败了—生命垂危—
        受阻隔的耳朵却听到
        远处突然响起了痛苦清晰的
        胜利曲调。
        
        
        254.“希望”是有羽毛的生物 ("Hope" is the thing with feathers)
        
        
        “希望”是有羽毛的生物—
        栖息在灵魂里—
        唱着没有歌词的曲调—
        永远都—不停息—
        
        最甜美的—在大风中—听到—
        暴风雨必定痛苦难堪—
        可能会使这—让很多人温暖的—
        小鸟尴尬不安—
        
        在最冷峭的地域—以及最陌生的
        海上—我听到过—
        然而,在绝境中,它从未
        向我—要过一片面包碎末。
        
        
        258. 有那么一道倾斜的光 (There’s a certain slant of light)
        
        
        有那么一道倾斜的光,
        冬日的午后—
        就像教堂乐曲般沉重,
        压得人难受—
        
        它给我们的是天堂的痛楚—
        我们找不到伤疤,
        却在真意所在的地方,
        找到内在的变化—
        
        没人可以传授它—一点都不行—
        它是绝望封印—
        是无上的痛苦自空中
        传送给了我们—
        
        它来的时候,山川倾听—
        阴影—屏息无言—
        它去的时候,有如死神的脸色
        疏远冷然—
        
        
        303. 灵魂选择她自己的团体 (The Soul Selects her own Society)
        
        
        灵魂选择她自己的团体—
        然后—把门紧掩—
        不再出现于—她那神启 
        的大多数面前—
        
        无动于衷—发觉有轩车—停在 
        她低矮的大门前—
        无动于衷—有位皇帝跪在 
        她的踏垫上面—
        
        我曾见过她—自一大国—
        挑选了一员—
        然后—闭上她注意力的瓣膜—
        有如石头一般—
        
        
        328. 一只鸟沿着小径走来 (A Bird came down the Walk)
        
        
        一只鸟沿着小径走来—
        不知道我看见了他—
        他把一条蚯蚓啄成了两半,
        并把那家伙,生生吞下,
        
        接着他从近便的草叶上
        喝了一颗露珠—
        接着,为了让一只甲虫通过,
        向墙那边跳了开去—
        
        他用敏捷的眼睛瞥视,
        迅速地扫过四周—
        它们看着像受惊的珠子,我觉得—
        他轻微地挪动丝绒般的头
        
        就像遇到了危险,小心翼翼,
        我给他一块面包碎末,
        而他展开了他的羽翼,
        更为轻柔地划回自己的窝—
        
        甚于双桨划开大洋,
        过于银白,不见裂缝—
        或甚于蝴蝶,在正午的岸边
        跃飞,不溅水花地游动。
        
        
        632. 头脑比天空更广阔 (The Brain is wider than the Sky)
        
        
        头脑—比天空更广阔—
        因为—把他们放在一起—
        一个会轻易地将另一个
        包含—还包括—你—
        
        头脑比海更深—
        因为—拿着他们—蓝对蓝—
        一个会将另一个吸收—
        就如海绵—桶子—一般—
        
        头脑刚好有上帝的重量—
        因为—掂一掂—一斤对一斤—
        他们会有所不同—如果不同—
        就如音节不同于声音。
        
        
        657. 我居住在可能性中 (I Dwell in Possibility)
        
        我居住在可能性中—
        一座比散文更美的宅屋—
        更为众多的窗子—
        高一等的—门户—
        
        有如雪松林的内室—
        眼睛无法窥攻—
        有一片永恒的屋顶
        天空的斜穹窿—
        
        还有游客—最美丽的—
        就为从事—这个—
        我窄小的双手完全张开
        让天堂聚合—
        
        

发表评论

seccode



View My Stats