上一篇 | 下一篇

桑克译诗二首

发布: 2010-7-16 12:31 | 作者: 桑克



       功课
       罗宾·罗伯逊
      
       绿色的叶子张开,叶子落下,
      
       每一缕呼吸都是一种
       把自己交给燃烧的火焰;
      
       而悲伤则是我们
       为爱付出的代价,
      
       而爱的死亡
       则是所有情欲的酬金。
      
       罗宾·罗伯逊来自苏格兰最北部的海岸。他的第三本诗集《踌躇》获得2006年前卫诗歌奖。
      
      
       挡风玻璃
       保罗·马尔登
      
       1.
      
       我的呼吸正让挡风玻璃生出绒毛
       我穿着风衣坐在车里,
       发动机关闭,因后视镜的颤抖而颠簸,
       我等待着我的女儿
      
       从她的排练中解脱。
       在上演的《无事生非》中
       她支持厄休拉①。
       突然我认出了阴影
      
       向我靠近如我自己,
       突然我认出了教堂街停车场
       曾经坐着我的母亲
      
       我铭记着《彭赞斯的海盗》②
       或在辩论会上高谈阔论,经过黑暗
       发现她穿反了衣服。
      
       2.
      
       发现她穿反了衣服
       仿佛白桦除去了它的树皮,
       风俗除去了它的惯例,
       我利用这个机会谈论
      
       赞成或反对
       死刑或动物囚禁
       或融合教育。
       观众提议我们成为被责任左右的人。
      
       观众提议我们不要玷污
       双亲的记忆,决不能给一个孩子
       带来一种震颤,
      
       宁愿放开同样一个,缎纹的灰熊,
       同样一个吃东西的人
       他的呼吸正让挡风玻璃生出绒毛。
      
       ①. 厄休拉是莎士比亚名剧《无事生非》中的人物。
    ②. 《彭赞斯的海盗》是吉尔伯特和苏利文的轻歌剧。
       
   保罗·马尔登最近的诗集包括《马的自由》(2006)和获得普利策诗歌奖的《钱沙和砂砾》(2002)。他在普林斯顿大学教书。

发表评论

seccode



View My Stats