上一篇 | 下一篇

诗三首[西班牙] 卫尚·亚历山大

发布: 2009-3-27 21:01 | 作者: 钟长鸣译



写给一个死去的女孩的歌


告诉我,告诉我你童贞的心有什么秘密,
告诉我有什么秘密藏进你黄土下的身躯,
那么我会明白你怎样变成了水,
凉快的海岸让人把脚放在浪花中冲洗。

告诉我为什么在你那解松了的秀发上,
在你珍爱的鲜草上,
掉落、滑过、抚弄、离去的
是火炙般或柔和的太阳在触摸你,
像一阵风,只乘一只鸟、一只手。

告诉我为什么你的心像个微小的森林,
在黄土下等待着不可能出现的宿鸟。
你唱出古今内外的歌,继续在梦想——
不管那些瞪过来的目光,一声也不响。

啊,歌呀,你为了生与死而歌唱,
为了一个睡在黄土中的美丽的女孩,
你要唱出石头的颜色,亲吻和嘴唇的颜色
像珍珠母正在酣睡或呼吸那样高唱。

那脆弱的腰,满载苦病的小乳房,
那易变的,在飞舞而未吹过风的卷发,
那只有寂静航行其中的眼睛,
那用精美象牙雕成的皓齿,
那不会骚扰枯萎枝叶的空气。

啊,你那微笑的天空,像白云般浮过;
啊,你那快乐的雀鸟在肩旁背后大笑;
喷泉,寒冷的水柱缠上了月亮,
那尊贵的脚印踏过柔软的草地!


唱吧!群鸟
 ——给玛丽亚·特雪莎·普列托


群乌呵,你们纯洁羽毛的爱抚,
也不能消除我忧伤的
回忆。你们纯洁胸怀的啭鸣,
诉说着接吻那美好的激情!
为我歌唱吧,灿烂的鸟儿,
在热情的森林里汇集欢愉,
在光中沉醉,升起,像语言,
向那受鼓舞而接受你们的蓝天。
为我歌唱吧,鸟儿,你们天天诞生,
在啼鸣中表达世界的
纯真。唱吧,唱吧,和那把我俘虏的
灵魂一起上升,别再返回大地。


那老人像摩西


好像摩西在山顶上

每个人都可能像那样,
解救世人,举起他的双臂,
感到光明扫去他脸上的灰尘。

因为落日正在那边,
看吧,他背后就是黎明。
前面是深沉的阴影,光明开始照耀,
他挥动手臂,从死亡的内心深处,
孤零零地来为活着的人说法。

因为像摩西那样,他是要死的
不是带着无用的墓碑、凿刀和山上的闪电而死,
而是死时把消息透露在地上,他的头发着火,
他的耳朵被那恐怖的消息烧焦,
他的眼睛中还有生息,他肺腑里还有火花,
他的口中充满了光明。

落日是会处理死亡的,
把它交付给地平线边缘上的阴影。
青春、希望和人声,密集在一起,
就在那里世代相传:地球上的人类、边界,
和别人将会看到的事情。

 原载《今天》第一期
(根据北岛抄稿校对)

 




View My Stats