悲叹
钱春琦 译
睡眠和死亡,阴郁的鹰
整夜在头脑四周瑟瑟地飞,
永恒的冰冷的水波
像要吞没世人的
灿烂的形象。紫红的肉体
撞碎在可怕的礁石上,
深沉的悲叹之声
飘过大海。
抱着暴风雨似的伤感的妹啊,
瞧一只恐怖的小船沉没在
星光之下,
对着黑夜的沉默的脸色。
控诉
林克 译
睡与死,阴郁的鹰
彻夜绕此头颅喧嚣:
永恒的冰浪
吞噬着人的金像。
紫色的躯体
在可怕的暗礁上粉碎,
有阴森的声音
在大海上控诉。
无限哀伤的妹妹
看呀,一艘惊惧的小船沉没
在星空下,
在黑夜沉默的面颊下。
控诉
张枣 译
梦寐和死亡,那些阴沉的鹰鹫
彻夜绕这头颅轰鸣;
人类的金色肖像
被永世的钢铁波涛
吞噬。以泡沫翻腾的峭壁
那个紫色的身躯撞得粉碎
黑暗的声音如歌如诉
布满汪洋。
妹妹的忧郁如一场风暴
目击一叶扁舟沉灭于
星空之下,
夜缄默的面庞之下。
怨
先刚 译
熟眠与死亡,阴沉的山鹰
整夜在这耳边嘶鸣:
永恒之冰冷浪涛
吞没了金色的人形。
恐怖暗礁处
碎裂了紫红的身体
黑暗的声息
在大海上空怨诉。
妹妹,忧郁无言
你看那充满恐惧的小船
沉没在星光下,
沉没在夜晚沉默的面庞前。