欢迎访问 九生 的个人空间

我的论坛主题

  • 史蒂文斯(Wallace Stevens):弹蓝色吉他的人

    2016-10-24 02:35:28   /   经典・文论・翻译

    弹蓝色吉他的人华莱士史蒂文斯作/九生译习I这个人躬身于他的吉他如裁缝的一员。日子是绿色的。他们说:“你有把蓝色的吉他,却没有弹奏它如事物所是。”这人回答:“如其所是的事物已在蓝色吉他上改变。”他们又说:“但你必须,弹奏一支超越我们,却又属于我们的曲调。一支蓝色吉他上完全让事物如其所是的曲调。”II我不能带来一个完满的世界尽管缝补,我已尽己所能我歌唱一位英雄的头颅,巨大的眼长着胡须的青铜,却并不是人尽管缝补他,我已尽己所能并且通过他已几乎抵达到人若弹奏小夜曲能几乎抵达到人却...
  • 策兰:Engführung《迫奏》

    2014-05-27 22:22:22   /   经典・文论・翻译

    迫奏①被驱入地带②*被驱入地带沿着准确无误的路线:草丛,散乱的字迹。石头,白色,带着草叶的阴影:不要再阅读了——看!不要再看了——走!走,你的时间没有姐妹,你是——是在家里。一个车轮,缓慢,从自身滚出,轮辐攀爬,爬在黑色旷野上,夜晚不需要星辰,每个地方你都无人问询。*每个地方你都无人问询那里,他们曾躺着的地方,它有一个名字——其实没有。他们没有躺在那里。有东西躺在他们中间,他们不曾看穿。不曾看穿,不,曾谈论的词。无人清醒,睡眠向他们袭来*袭来,袭来。每个地方你都...
  • 敬亭行纪

    2013-04-30 13:17:55   /   诗歌点评

    1.随意春芳歇,王孙自可留一片叶子落了下来,在静止的空气中。正午,太阳保持沉默。树幽深站立,鸟倏尔飞走,虫豸隐藏在土壤阴影。湖面五光十色波纹斑斓,乌龟,金鱼,荷花,莲蓬,一切狭小空间里主动遗忘的事物,旁观者不曾进入。老僧当当当敲打木鱼,小和尚低头打瞌睡,山林空寂,白驹叶间自由穿梭,轻盈,如蝴蝶入梦。肃然响起的钟声里,你缓缓走向光之深处2.当太阳出现时,正午的山顶便开始燥热。水汽从泥土中蒸出,血液向上翻涌,一团一团,如呕吐出的灵魂。蓝天下,你被巨大白光包裹,你头晕目眩,脸发烫发红,如一个迷狂的醉者。草木垂首,在风中飘摇对...
  • 水蓝

    2013-02-28 22:12:40   /   诗歌点评

    本帖最后由 九生 于 2013-2-23 01:09 编辑第一篇……海面上鲸骨闪烁幽蓝,白骨筏随波逐流我们呼吸,在深海镜中读我们自己月亮“啪”脆的像一块鸡蛋壳从天空摔落到她小小舟上无人的海面,风暴开始袭来“他们会回来”她抱着月亮,睡进漩涡中岛“你们都已离我而去,剩下的也请走吧。”她站在阳台,风很大。下面城市霓虹闪烁,像一片海在眼前晃动。月光中,她紧抱双臂,在寂静海面缩成一座孤岛。无题船已在海上漂泊很久别再敲打了 别别……无题K坐在回去的班车上。窗外,她挥手再见一颗颗渐远的...
  • 试译策兰《罂粟和记忆》十三首,我还是都贴上来吧

    2012-11-01 23:22:35   /   经典・文论・翻译

    《Tallow Lamp》The monks with hairy fingers opened the book:September.Now Jason pelts with snow the newly sprouting grain.The forest gave you a necklace of hands. So dead youwalk the rope.To your hair a darker blue is imparted; I speak of love.Shells I speak and light clouds, and a boat budsintherain.A little stallion gallops across the leafing fingers –Black the gate leaps open, I sing;How did we live here?牛脂灯修士用毛茸茸的手指已揭开九月之书。现在,伊阿宋披上了...
  • 试译策兰《罂粟和记忆》十三首

    2012-10-31 23:57:56   /   经典・文论・翻译

    fromMohn und Gedächtnis(1952)选自《罂粟和记忆》(1952)(根据汉伯格英译本转译)《Tallow Lamp》The monks with hairy fingers opened the book:September.Now Jason pelts with snow the newly sprouting grain.The forest gave you a necklace of hands. So dead youwalk the rope.To your hair a darker blue is imparted; I speak of love.Shells I speak and light clouds, and a boat budsintherain.A little stallion gallops across the leafing fingers –Black the gate leaps open, I sing;How...
  • 林荫大道

    2012-10-27 01:28:58   /   诗歌点评

    九生1.生存一双大手将我紧紧按在这片种满玉米的土地上王坊,石佛,蒋村……在这片除了名字我一无所知的地方这双手让我缓慢行走向前走向前走就像一只沉默的麻木的漠不关心的鬼“嘿,K,①拐弯处,打个点吧。”“打个点吧。”“嘿,K,路边房屋,打三个点吧。”“打三个点吧。”“嘿,K,地类界,测个边吧。”“测个边吧。”“嘿,K葡萄园,测出边界吧。摘几挂葡萄吧。”“摘几挂葡萄吧。嘿,有人嘞。”“嘿,K猕猴桃园,测出...
  • 列车驶在无人的田野

    2012-09-18 02:13:17   /   诗歌点评

    冬夜,列车驶在无人的田野。车厢里灯光昏黄,人们安眠或沉默。在黑暗中,随火车行进。他们面无表情,满脸疲惫。他们靠在椅子上,坐在地板上,躺在通道里,他们发呆或睡去。窗外一片漆黑,远方的都市在田野对面闪烁辉煌灯火。此刻,没有人说话,也没有人唱歌。婴儿在车厢里开始啼哭,女人悄悄的哄着,有人在哗哗地翻报纸,有人在咳嗽每个人都发出声音,没有人开口交谈每个人都在沉思:兴奋、期冀,忧愁,以及不安。他们从四处聚集这里,带着各自的回忆;又将带着各自的未来,散向四处。冬夜,列车驶在无人的田野。夜风吹起,蒲公英包裹在黑暗中,...
Open Toolbar