上一篇 | 下一篇

莎拉·蒂斯代尔若干首诗试译

发布: 2012-6-28 21:13 | 作者: 一秋壑



        14、星
        
        孤独之夜
        山上翳翳
        松树环绕
        芬芳静寂
        
        满天星斗
        在我头上
        白玉黄玉、
        朦胧紫绛
        
        无数跳动
        火之心瓣
        斯世何堪
        烦恼厌倦
        
        焉无荣幸
        岂不明白?
        犹能见证
        天威之在
        
        
        Stars
        
        Alone in the night
        On a dark hill
        With pines around me
        Spicy and still,
        
        And a heaven full of stars
        Over my head,
        White and topaz
        And misty red;
        
        Myriads with beating
        Hearts of fire
        That aeons
        Cannot vex or tire;
        
        Up the dome of heaven
        Like a great hill,
        I watch them marching
        Stately and still,
        
        And I know that I
        Am honored to be
        Witness 
        Of so much majesty
        
        
        15、“你从不知道吗?”
        
        你从不知道吗,很久以前,你多么爱我——
        你的爱将不会减少,你不会离去?
        那时你还年轻,高傲,从满活力
        太年轻而不可晓喻
        
        命运是一团风,红叶在风头前飘飞
        远分,远离,在风起后的时刻——
        我们已稀遇,但当我听到你的声音,
        我知道你的秘密,亲爱的
        
        
        "Did You Never Know?"
        
        Did you never know, long ago, how much you loved me --
        That your love would never lessen and never go?
        You were young then, proud and fresh-hearted,
        You were too young to know.
        
        Fate is a wind, and red leaves fly before it
        Far apart, far away in the gusty time of year --
        Seldom we meet now, but when I hear you speaking,
        I know your secret, my dear, my dear. 
        
        
        16、“我不属于你”
        
        我不属于你,不迷失于你
        不会,尽管我的渴望无乃
        像一束烛光去迷失于正午
        像一片雪花去迷失于大海
        
        你爱我,我更发现你有着
        一个美丽而且光明的灵魂
        但是我,有多么渴望能够
        像一束光去迷失于光之伦
        
        哦让我投入爱河——麻木
        我的感官,让我失明失聪
        被你那爱的暴风雨所席卷
        一颗小蜡烛陷于狂风之中
        
        
        "I Am Not Yours"
        
        I am not yours, not lost in you,
        Not lost, although I long to be
        Lost as a candle lit at noon,
        Lost as a snowflake in the sea.
        
        You love me, and I find you still
        A spirit beautiful and bright,
        Yet I am I, who long to be
        Lost as a light is lost in light.
        
        Oh plunge me deep in love -- put out
        My senses, leave me deaf and blind,
        Swept by the tempest of your love,
        A taper in a rushing wind. 
        
        
        17、白雾
        
        直插霄间的山淹没在
        宽阔而翻涌着的雾澜
        门前的夹竹桃枝缠带
        洳湿欲滴的紫色花环
        
        十步之外固实的大地
        也变成为熔融的云团
        这是阒然的痛与欢怡
        没有肯发高声的鸣鸾
        
        在这样的一个世界里
        没有了天、地、海洋
        唯一不变的是我自己
        此般自适,可以绵长
        
        
        White Fog
        
        Heaven-invading hills are drowned
        In wide moving waves of mist,
        Phlox before my door are wound
        In dripping wreaths of amethyst.
        
        Ten feet away the solid earth
        Changes into melting cloud,
        There is a hush of pain and mirth,
        No bird has heart to speak aloud.
        
        Here in a world without a sky,
        Without the ground, without the sea,
        The one unchanging thing is I,
        Myself remains to comfort me. 
        
        
        18、黄昏 
        
        梦,在屋顶之上
        寒春雨,沥沥;
        那棵孤树间
        一只鸣禽翊翊
        
        慢掠大地
        正落下,夜之翼;
        我的心像树鸟
        呖呖,呖呖,呖呖
        
        
        Twilight
        
        Dreamily over the roofs
        The cold spring rain is falling;
        Out in the lonely tree
        A bird is calling, calling.
        
        Slowly over the earth
        The wings of night are falling;
        My heart like the bird in the tree
        Is calling, calling, calling. 
        
        
        19、今夜
        
        月亮是个弯曲的金花魄,
        天空宁静深碧;
        月亮为天空持之而定做,
        我为你
        
        月亮是一朵无茎的花,
        天空粼粼;
        永恒为它们而兴发,
        今夜为我们
        
        
        To-nigh
        
        The moon is a curving flower of gold,
        The sky is still and blue;
        The moon was made for the sky to hold,
        And I for you.
        
        The moon is a flower without a stem,
        The sky is luminous;
        Eternity was made for them,
        To-night for us. 
        
        
        20、理解
        
        我对其余已理解得很好,
        他们的想法都毫无叆叇
        如膨胀起来的灰色海草,
        在一片阳光明媚的浅海
        
        但对你,我永远不理解
        你灵魂秘密隐匿得好似
        西班牙沉帆船里的金块
        在海水的冰冷中已经世
        
        
        Understanding
        
        I understood the rest too well,
        And all their thoughts have come to be
        Clear as grey sea-weed in the swell
        Of a sunny shallow sea.
        
        But you I never understood,
        Your spirit's secret hides like gold
        Sunk in a Spanish galleon
        Ages ago in waters cold. 
        
        
        21、致 E.
        
        我当然记得那个夜晚的美丽,
        反抗于冥寂我醒来,便看到,
        意大利上空灿烂阳光的照耀,
        绿色拉维洛犹沉在她的梦第。
        我不由想起那黑暗中的音乐,
        巴赫赋格曲那洁而捷的亮度。
        石上的溪流忽成交响乐声部,
        当后来在英国林中听到云雀。
        
        但所有忆中的美好都比不上
        思念起你,一切的朦胧前奏——
        你的灵魂是我见过的最佳构,
        美好的爱人,最骑士,最甜。
        思绪搜寻你如搜寻着岸的浪,
        每想起你,都让我怡然安闲。
        
        
        To E.
        
        I have remembered beauty in the night,
        Against black silences I waked to see
        A shower of sunlight over Italy
        And green Ravello dreaming on her height;
        I have remembered music in the dark,
        The clean swift brightness of a fugue of Bach's,
        And running water singing on the rocks
        When once in English woods I heard a lark.
        
        But all remembered beauty is no more
        Than a vague prelude to the thought of you --
        You are the rarest soul I ever knew,
        Lover of beauty, knightliest and best;
        My thoughts seek you as waves that seek the shore,
        And when I think of you, I am at rest. 
        

33/3<123

发表评论

seccode



View My Stats