上一篇 | 下一篇

詩選五首

发布: 2014-8-28 16:14 | 作者: 解昆樺



        〈天生旅人〉
        
        天滿佈魚鱗
        朝陽璀璨
        我蘊藏在琥珀裡的意志,
        一一具現
        
        從未停止的嚮往
        總是稱興而起,再多挫敗
        也壓抑不了。
        
        我在平原的種種據點裡旅行
        世界也在我心裡盤旋成長著
        遠方壓縮在方寸之間
        自己發生出所有的意義
                                                                                        
        戰爭、攻詌、剝削……
        所有不容缺席的痛苦,我都知道。
        所以我勉力在詩作中
        提升所有小小的幸福:
        冬天一杯溫暖的咖啡杯,秋天座落
        在落葉裡的長板椅,春天緩緩
        上升的天燈,夏天白鷺鷥成群起降的稻花田
        
        更遠大的淑世理想
        彷彿對1990年代的創作者而言,太過八股
        我也害怕重回少年時代的作文課
        但那些1930年代蔗農揮舉拳頭的背影
        1940年代台籍少年兵在東南亞雨林流浪的背影
        1960年代作家在桌案前弓背勾勒自由的背影
        1970年代街頭上綁白布條握緊麥克風的背影
        這一切一切我都放在心裡
        栽培在意象密林,在這世間,理想
        只有詩知道。
        
        我也在時間裡縫製背影
        把它們放入歷史長河中認真旅行
                                                                             
        我不知道我是怎樣的一片河面落葉
        歷史此刻,1950年代無根虛無的嘆息
        乘坐老舊的錄音帶倒帶而回
        它們製造晨間霧景遮摀我的雙耳
        它們製造夜半閃電鞭打我的臍帶  
        儘管我知道
        這土地的孩子,注定備受煎熬
        注定在這無盡長廊,千折
        百迴。
        
        〈A born-to-be traveler〉
        
        The fish scales were all over the sky
        The morning sun shone through.
        The volition I hid in the amber
        had emerged one after another.
        
        The never-ceasing longing
        always rose with enthusiasm, anymore setbacks
        could not hold it back
        
        I travelled in various strongholds on the plain
        the world was also spiraling and growing in my mind.
        the distant place was compressed within inches
        all the meanings were generated from my own
                                                                                        
        Wars, attacks, exploitation……
        All of the inescapable pain. I know everything
        so I endeavored in my poetry
        to increase all little happiness:
        a cup of warm coffee in the winter; in the autumn, 
        the bench on the fallen leaves, in the spring; the slowly
        rising sky lanterns; in the summer, ripen rice field where egrets landed in groups.
        
        Greater ideal to make better world,
        as to the creators in the 90s, is too stereotypical.
        I am also scared of going back to the composition class in my youth,
        but the image of the backs of the sugarcane famers who shook their fists,
        1the image of the backs of the Taiwanese young soldiers who were on the tramp in the Southeast Asian rain forest,
        the image of the backs of the writers of the 60s who humped in front of their desks sketching freedom, and
        the images of the backs of whom tied white cloth strip on their heads and held microphones tightly in their hands on the street in 1970s.
        All these, all these, are put in my mind
        and cultivated in the dense forest of image, in this world. The ideal
        is only known by poetry.
        
        I also sew the images of the backs in time
        and put them into the long river of history for a journey
                                                                             
        I don’t know what a fallen leaf I am on the river
        At this moment of the history, a rootless sigh of nihility in 1950s
        rides on the rewinding aged cassette.
        The morning mist produced by them covers my ears.
        The thunder produced by them whips my umbilical cord.
        Despite I know,
        the children born on this land are doomed to suffer,
        doomed to be at this endless long corridor for thousands of
        and hundreds of retracing.
        
        --
        
        〈違逆春光〉
        
        春神用飛魚鰭翅割去一束陽光
        空掉的酒杯就有小米穗洶湧如歌
        春神駕紅白板舟從我們髮茨彎流到海上
        在賁張的漲潮留下一千個吻
        平息海浪
        雅以瓦,你飛躍石梯坪外鯨魚噴吐的水柱
        在四月學會用吶喊惋惜青春
        
        海沒有渴過,雅以瓦,你沒有醒過
        像珠光鳳蝶迷路在蘭嶼憂鬱的林地
        無法用觸角吸吮風裡的嘆息
        當第一個夏夜抖落你額頭上
        就算月光被囚禁了
        還有魚鱗會閃耀
        就算雙瞳被捻熄了
        還有比雷鳴雀躍的心跳
        
        秋天夢過我們的部落……鞦韆與時光  擺盪
        熟黃。鱷魚岩咬不碎沈睡在嘴顎裡的晨曦
        每枚鸚鵡螺貝都是聲音的種子
        發芽成一株防風林,茁壯成一陣無盡的詠歎
        雅以瓦,如果你在灰面鷲喙裡搭蓋間廂房
        當瞑思幸福時  
        心就能
        對世界每個角落歌唱
        
        春天的晚年  黑潮對紅頭山投擲飛魚
        虎皮蛙在芋田鼓脹腮膜  
        為初戀重複演練
        怦然心動的聲音,雅以瓦,你該如何彈奏自己
        如何划槳拍水  像遷旅的水鳥潛入
        熱帶雨季般地
        快樂。尋火者裹抱濤聲
        在歧路的蘆葦叢酣眠
        下弦月如尾棄弓,在海面風波中
        沈澱……往日,也有人違逆時間  
        懷念青春
        為枯涸的酒窖  
        射落一片流洩的星光
        --
        
        〈世界〉
        
        世界離開後,而你
        卻到來了
        夜色搖晃如酒罈
        該對你說的話都浮滿漣漪
        
        語字應當要充滿星光燦爛
        因為裡頭有愛,有信諾
        等待我們,儘管世界離開
        而你才悄悄趕來

        作者簡介:
        1977年生,臺灣苗栗縣,平埔族。目前於台灣中興大學中文系任教,出版有《轉譯現代性》、《臺灣現代詩典律與知識地層的推移》、《心的隱喻》、《詩不安》、《詩史本事》等研究專著。曾獲臺灣文建會臺灣文學獎首獎、教育部文藝創作獎、國家文化藝術基金會創作補助、中國優秀青年詩人獎、梁實秋文學獎、吳濁流文藝獎、全球華文星雲獎。電郵:[email protected]
         
        === END ===
        
        

22/2<12

发表评论

seccode



View My Stats