本博客所有文章皆为原创,版权所有。未经本人许可,请勿转载引用。尊重原创,拒绝抄袭。

致查尔斯.布考斯基

上一篇 / 下一篇  2015-05-06 03:01:06 / 个人分类:原创

查看( 213 ) / 评论( 2 )
作者:莫笑愚


我就这样遭遇了你
你这醉鬼、烟鬼、吊死鬼

你静静地躺在那里
在书店或者在你whore的床上
寂寞的一隅
无人问津

似曾相识
太老了:——
你的烟味儿、酒味儿、骚味儿
你的尖刻、犀利
干得发涩的冷静、机智和幽默

贫民窟的桂冠诗人
我巧遇过你
在许多年前
在文字里
那时你的盛名如日中天
那时你的讥诮总有醉鬼的幽灵闪烁其间

每天一首诗
我读你和你的心跳
——在厨房,就着烤面包的黄油味
——在泳池,借着反射的日光
或者月光

读你,仿佛窥视
你隐秘的ejaculation
一种放荡的满足
在坐便器上
在浴缸边缘
我随手扔掉你的sperms
像扔掉苹果的籽粒
这些溺死鬼,你的思想,在干涸的地板上声嘶力竭

我憎恨千人一面的矫揉造作
我鄙视千文一调的肤浅
以及无病呻吟的病史
以及伪装的轻浮的深沉
我在一种盲目的渴望中迷茫、迷惑、迷失
我在自己的臆想中特立独行

我终于满足于一种虐待狂的自慰
在你的烟味儿、酒味儿和骚味儿中
获得呼吸和拯救

一个正襟危坐的女人
这时变成了你
她的文字,则一个接一个
蝌蚪般跳进泳池和浴缸
被大水淋得透湿,像水淋淋的初生儿
像白天的日光,或者晚上的星光

仿佛如水的灵魂
仿佛肮脏的血渍

获得呼吸
获得生命

2015-05-04,于加州棕榈泉


---------------------------------


注:查尔斯·布考斯基(1920.8.16.--1994.3.9.),德裔美国诗人、小说家、短篇故事作家。布考斯基的作品多描写处于美国社会边缘的穷苦白人的生活,他热爱写作,嗜酒如命,离不开女人,干过苦差,喜欢跑马。布可夫斯基是一位多产的作家,他写了数千首诗歌,数百篇短篇故事,6部小说,总计出版了110本书。人们常常将他称为“贫民窟的桂冠诗人 ”。(根据百度百科整理)

TAG: 原创诗歌 布考斯基 桂冠诗人 莫笑愚 贫民窟

莫笑愚de午夜骊歌 莫笑愚 发布于2015-05-07 23:04:06
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
BY CHARLES BUKOWSKI
K H6O%Ah~aX
6qmzjeII awakened to dryness and the ferns were dead,6q7eI]y*lGf
the potted plants yellow as corn;o,S;l`gJl
my woman was gone
H4c:t&V Gm8o-Ux今天and the empty bottles like bled corpses
,[|7G(W6I今天surrounded me with their uselessness;今天0L?*MR#` },b1TF
the sun was still good, though,
8T
G}        ~)B@D;K#e
and my landlady's note cracked in fine and
/t}s8Eac
T[+v
undemanding yellowness; what style, a jester
NC,_A%i\S
atwww.jintian.net
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
SCu{*f.o3Sibecause it exists, nothing more;3rr,B/F d Y
T[C        B L

I shaved carefully with an old razor4AqJHC#u%ai m"X
the man who had once been young and
\N%Z)B#_ Q^今天said to have genius; butf6l aZy*o
that's the tragedy of the leaves,
Iq
J6~k6h(w今天
the dead ferns, the dead plants;{3B9T$q;Tt0N
and I walked into a card hall
d&}u2TP
Gwww.jintian.net
where the landlady stood
huj        NOF

execrating and final,www.jintian.net^(v}.E)z4q.a
sending me to hell,
z/I3|0b,@2z:RIwaving her fat, sweaty arms?w(XGW
and screaming for rent
3Gp,lp
K2k*S
because the world had failed usjl;Ha-v9z {
both.
?g8A
Y%Vy u

莫笑愚de午夜骊歌 莫笑愚 发布于2015-05-08 23:54:05
回复 2# 的帖子
《叶子的悲剧》
@yPV0J,V,n"KD d作者:查尔斯.布考斯基jd$htv
_
[0d _1I|}

翻译:莫笑愚

S4aC#X.\,V)mwww.jintian.net
3M7iA'|ca n?"uni*G

ne9FTpn4w我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,i&NXV[G_
这些盆栽植物黄如玉米;fZ-yPPk
我的女人也已离开
SpJ#?*}8s而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
.Yy#\YYjXt/L用空虚环绕我;
;pH%w8lhj
[+G}今天
但阳光依然耀眼,N        h9A;c%nu
我的女房东的字据笔迹端正
^$VXOg:X&C以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑F4HK9g.Po i
拿这酸楚的疼痛开玩笑;酸痛
c1L~$t-f n由于它存在,仅此而已;www.jintian.net[.Kz4m2F
我用旧刀片小心地剃须
c        Ax;RuE&l|gt4A这个男人曾经年轻,并且www.jintian.net S'GN|PS"T"^_
据说是个天才;但是
H*Qe6p\那不过是叶子的悲剧,今天Bi x,f        sdx5Jf
这死亡的蕨类,这死亡的植物;~:{ Z+Hzf6P
我走进玩牌大厅
,N5@;@!En
L^7]3i?3C
女房东就站在那里0}:d g
~`d

用最后的诅咒,
"r(~)G1tr~4yE)a2u让我下地狱,www.jintian.net?b
~q!cI,mXy

她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀9PC4Ne sCS#^
大叫着索要房租
a\$EJ
A'v1Tx今天
因为这个世界同时辜负了
-~ Y+u.MZ Ki1t/^$d我们俩。
j/y7_$K4} cY'D+cF
i1w5C        ?        {rG jXwww.jintian.net(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)Y
Wkz7] JSq


"Z^dl{今天
&V&X.O a1FQ+~

'mg2l|1Z&FAi2Ip!vdQ
[ 本帖最后由 莫笑愚 于 2015-5-9 00:03 编辑 ]
我来说两句

(可选)

我的栏目

日历

« 2024-05-17  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

数据统计

  • 访问量: 76466
  • 日志数: 107
  • 建立时间: 2014-09-21
  • 更新时间: 2016-05-21

RSS订阅

Open Toolbar