摘录分享:自我篇

上一篇 / 下一篇  2008-11-26 03:52:33

摘录分享:自我篇

今天6{:^2U8Uu(J;QG Y

1


.MH3t6z9\zhE0

To see things as they are, to give them their proper names.” (引自Edward Hirsch “How to read a Poem”)


cm N YH9n9jC[!f(t!g0

如果我们真能找回自我,那我们看身边世界的眼光一定也会回到原本不加装饰和偏见的样子,我们也会还给身边的事物一个本来面目,用不卑不亢的字眼儿去称呼它,也就是“看山是山,看水是水”的含义吧。

那摘录的后半句话最早是听一个老人说的, 她坚持叫我的中文名字, 尽管有点儿绕嘴。她的屋子里像个展览馆, 摆满了各种动物的木像和石雕。她一边走一边向我介绍, 因为大象, 乌龟和小狮子都有自己的名字。那只高她一头的木制长颈鹿是她的孩子从非洲运回来的。她却从没去过非洲, 连国门都没踏出过, 因为忙着拉扯大五个孩子, 又因为背井离乡地离了婚。她的女儿出去一跑就是好几年, 有一次还徒步穿行了希腊的克里特岛, 她口袋没钱, 就沿途打工做路费。老人最喜欢给我讲的是她自编的一句童谣: GO-BE-DO-SEE. 她说着还两手向天划着圈, 好像在舞蹈。她解释说:  走出去吧, 感受你的存在, 亲眼看看这世界, 亲手做做事情。


g,Z!s vv/bD0

2

就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在祂面前成为圣洁,无有瑕疵"((圣经新约弗一4

今天8io E&gIh

创世纪里说,等天地间的草木虫鱼都造好了,神又按着自己的形象造男造女。那样的形象究竟是什么, 不知道, 但想必是美的。

一个朋友伤了膝盖, 卧床休息了两个多月才下地走路。她说刚开始走路的感觉好蹊跷, 两条腿不听使唤, 她得用手先搬着它们动。她说都是因为神经变得麻木了, 原来是属于我们的东西, 反而要和我们生疏。我想隐藏在我们里面那个本真的自我也一样, 到它那里的路也许被毁坏了, 要找到它, 我们不得不重建。

今天V$W|f P7c"`@0h

3.

Of course, the whole thing is, once you cease to be a master, once you throw off your master’s yoke, you are no longer human rubbish, you are just a human being, and all the things that adds up to. So,  too,  with the slaves. Once they are no longer slaves, once they are free, they are no longer noble and exalted; they are just human beings. ” (引自牙买加·琴凯德关于故乡的回忆:“A Small Place”, 81)

 

 

牙买加·琴凯德的故乡在西印度群岛, 尽管由殖民地恢复独立, 依然有诸多的社会问题。对她而言, 从前被殖民的黑人有着高尚的灵魂, 因为正义是站在他们那边的; 相对来说, 那些手拿皮鞭的白人殖民者, 灵魂却是卑鄙的, 他们犹如人间的败类。

然而独立之后的真面目又告诉她另一个道理, 原来我们都是善恶掺半的人。当你不再做一个统治者,当你甩掉了统治者给穷人身上套的轭,你也不再是个人类中的败类,你不过是个普通人。同样,当奴隶们不再是奴隶,当他们获得了自由,他们的灵魂也不再注定是高贵而值得称颂的;他们也成为普通人中的一员。

我想, 自由就是这么一片土壤, 奴隶失去自由, 就是失去了这块原本属于他的土壤。这片土壤上什么都可能生, 这里结的果子, 也会有好有坏。这就是说, 即使是看似手无寸铁的弱者, 给他一个机会, 他也有可能做出伤天害理的事情, 因为我们都是人。但是, 自由又是必需的, 摆脱不了枷锁, 也谈不上人权, 更谈不上找回完整本真的自我。


u+L"}SRWG(b E0

4.

PEBBLE

the pebble
x*J Sj"|s*?0 is a perfect creature

equal to itself
)Z.S5r o/~9V5e0 mindful of its limits

with a scent that does not remind one of anything
:P-K:a;]^8zn7o0 does not frighten anything away does not arouse desire

its ardour and coldness
3M`b0SXx0 are just and full of dignity

I feel a heavy remorse
yy jlM8u T,F*E?0 when I hold it in my hand

and its noble body今天QcOa1bwn?
is permeated by false warmth

—Pebbles cannot be tamed
N}/hS+bM)]l0 to the end they will look at us
4Ve)]k[A0 with a calm and very clear eye

-          波兰诗人Herbert’s Pebble with Czesław Miłosz


$UX!@V#z F0

我也想做那只完美而安分的鹅卵石, 这种安分中有种做人的诚实和尊严。

很久以前, 有一回我独自加班到天黑, 楼里都空了, 却有一个人忽然推开我身后的玻璃门进来, 还哼着歌。我一回头, 原来是个黑黑的中年墨西哥男人, 他来收垃圾, 腰上别着步话机, 卷曲的黑发上扣着个大耳机。他向着我的眼睛笑了笑打个招呼, 轻松地清了小垃圾桶, 并扎好一只干净的袋子在里头, 就转身唱着歌儿推着小轮车走了。他走之后, 整个楼道里都响着他轻松的口哨声, 像空旷森林里的鸟儿。他是我这一整天在这整幢楼里看到的最开心的一个人。

鹅卵石的安分并不像人类中的驯顺, 它的个性早在海水中塑成。即使被我们牢牢地拿捏在手心里, 它们也只是瞪着圆亮亮的眼珠望着我们, 一点儿都不变形, 一点儿都不恐慌, 着急。

                                                                                                            - 2008 感恩节前


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar