欢迎光临新诗歌网 http://xinshige.tougao.com/ 张祈年代诗选(1992——2007) http://zhangqibeijing.blog.sohu.com/

莱奥帕尔迪:To Himself

上一篇 / 下一篇  2010-03-18 11:30:26 / 个人分类:名诗新译

查看( 176 ) / 评论( 0 )
To Himself  
给他自己


莱奥帕尔迪

张祈  译

Now will you rest forever,
现在你将永远歇息,
My tired heart. Dead is the last
我疲倦的心。死是最终的
deception,
欺骗,
That I thought eternal. Dead. Well I
这是我永恒的思考。死亡。
feel
在我们甜蜜的幻觉中
In us the sweet illusions,
我感觉
Nothing but ash, desire burned out.
它除了灰烬一切皆无,希望烧尽。
Rest forever. You have
永远歇息。你有
Trembled enough. Nothing is worth
足够的颤栗。没有什么值得
Thy beats, nor does the earth
你打败,也没有什么工作
deserve
配得上你
Thy sighs. Bitter and dull
叹息。痛苦和迟钝
Is life, there is nought else. The
就是生命,再没有其它。
world is clay.
世界是泥土。
Rest now. Despair
现在歇息。为最后
For the last time. To our kind, Fate
时刻而绝望。对我们的友善,命运
Gives but death. Now despise
只给了死亡。现在轻视你
Yourself, nature, the sinister
自己,自然,那险恶的
Power that secretly commands our
力量秘密掌握着我们
common ruin,
共同的毁灭,
And the infinite vanity of
以及万物的
everything.
无尽虚空。

TAG:

我来说两句

(可选)

Open Toolbar