欢迎光临新诗歌网 http://xinshige.tougao.com/ 张祈年代诗选(1992——2007) http://zhangqibeijing.blog.sohu.com/
  • 转//怎样剥削译者

    2012-05-24 16:00:40   /   经典・文论・翻译

    怎样剥削译者2010-04-15 08:17:41 来自: luke(hold on)前不久看到网上流传的某国有出版社总经理的讲话,其中关于节支方面,有一条是关于“减少稿费和翻译费支出”的,启发我可以根据自身的经验及了解,写一篇关于控制翻译稿费支出方面的文章,以供出版从业者参考,不够完善的地方,请大家踊跃发言,献计献策。控制翻译稿费支出,重要的是在签订合同时,签下有利于出版方的合同。在选择译者上,要考虑到尽管翻译稿费低廉已成共识,但愿意挣翻译稿费的人仍然相当多,所以不必多考虑水平问题,也不必考虑优稿优价,把稿费水平控制在千字50—70元范围内即可。如想...
  • 微博谈诗录

    2012-05-24 10:57:07   /   经典・文论・翻译

    1、我们的诗人们:和那些更好的更值得称赞的诗人们相比,我们的诗人少一点正派,少一点鲜血,少一点邪恶,少一点更光辉的人性。2、这些诗总感觉少一点温情,如果温情这个词不是指小资的话。3、不要把你的希望放在任何一个人身上,无论他是谁,是个怎样的偶像,也包括你自己。4、怀疑,更多的还是一种实用主义。怀疑让人敏锐,但不一定能够带来智慧。5、好象诗歌的黄金世纪都是后来的传说。其中的人都感觉不是容易写诗的年代。“我不是任何人的同时代人”,曼德尔施塔姆说。写诗没什么年代,也没什么时代,只有诗人自己,才是诗的潮汐。6、诗歌的自我解释有时是...
  • 1945年至1990年的美国诗歌:反传统潮流

    2012-05-24 09:49:03   /   经典・文论・翻译

    1945年至1990年的美国诗歌:反传统潮流(此为《美国文学纲要》(Outline of American Literature)修订本第七章,由美国国务院国际信息局翻译。)作者:凯瑟琳文斯潘克仁(Kathryn VanSpanckeren)伊丽莎白毕肖普(美联社图片)对于20世纪下半叶的许多美国诗人而言,传统的形式与思想似乎不再具有意义。二战结束后的事件使许多作家萌生出历史断裂感:每个动作、每种情感和每一时刻都被视作独一无二。风格和形式似乎普遍具有随机性,反映了创作过程和作者的自我意识。熟悉的表达类型受到怀疑;独创性成为新的传统。1957年,法院在涉及艾伦金...
  • 周国平:纪念《讲话》时我纪念什么?

    2012-05-23 14:50:10   /   经典・文论・翻译

    纪念《讲话》时我纪念什么?昨天读到一位好友的信,对我参与手抄《在延安文艺座谈会上的讲话》一事严词责问,向我要一个解释。接着,其他朋友的同样责问纷纷来到,一律表示疑惑和震惊。此时,我才意识到我做了一件多么糊涂的事。我几乎已经忘记这件事了。两三个月前,收到作家出版社的信函,约请我手抄《讲话》中的一页,专用的稿纸也一并寄达。当时略觉诧异,直觉告诉我,此事不该我做。但是,遗憾的是,这次我没有听从我的直觉,而是顾及了情面。我想,该社的人我熟识,手抄一页书也说明不了什么,让抄就抄吧。我还想,从我的角度来说,我也有纪念《讲话》的理由,...
  • 杨献平:这不是一个写诗的年代

    2012-05-22 15:34:24   /   经典・文论・翻译

    在这个年代,诗歌渐渐成为小众之间的自我玩赏。在强大的生存压力下,诗歌写作会越来越逼近真实的个人及其生存境遇和精神困境。这不是一个写诗的年代杨献平“写诗的年代已经过去”。我总觉得,优秀的诗歌承载和传达梦想,庸俗和低劣的诗歌只是一种情绪。相对于作为真实载体的散文乃至铺排捉捏命运的小说,诗歌更多地反映人类精神层面的问题。诗歌的不可传达性决定了它必须隐晦,必须把真实的自己隐藏起来,展现出情绪乃至灵魂当中最本质和光华的一面。白话诗以降,阅读的兴趣及激情在某种程度上是被局限了的。唐宋诗词及元曲的难以超越,乃至当...
  • 叶开评《牛鬼蛇神》:尖锐叙事,人生繁华

    2012-05-22 14:56:03   /   经典・文论・翻译

    叶开评《牛鬼蛇神》:尖锐叙事,人生繁华分类: 文学评论马原的长篇小说《牛鬼蛇神》在今年春天横空出世,是当代现代汉语创作的一件大事。我读完后,被马原大巧若拙、举轻若重的叙事,以降龙十八掌之势击在胸口,而五脏六腑深刻凌乱。马原的叙事一直走在时代和读者的前列,他拥有当代作家中最明快、最简捷、最迷惑的汉语能力,寓深婉于明快,潜真心而戏谑,人物与命运万里纵横,而不稍停息。中国现代汉语文学历史短促,前三十年断续多难、中三十年受多方摧毁残害,后三十年在政治和经济迷狂中失去了本心,文学叙事一直处在夹生、空洞、无聊中,而不能把由鲁迅等...
  • 思郁:为什么要读卡尔维诺?

    2012-05-22 13:40:03   /   经典・文论・翻译

    为什么要读卡尔维诺?21世纪网 思郁 2012-05-17 08:48:38核心提示:这个作家不露面,不现身,但他呈现的那个世界占满了整个画面。1974年,伊塔尔卡尔维诺接受了瑞士一家电视台的访问,同年以《巴黎隐士》之名限量出版了文字实录。当时的卡尔维诺已经是意大利文化的标志性人物,经过文学评论家戈尔维达在《纽约图书评论》上介绍过他的全部作品后,他也是少数拥有国际声望的小说家之一。但在那次电视访谈中,他谈的最多的还是“作家的无名”,他觉得对一个作家而言,理想的境界应该是,接近无名,如此,作家的至高威信才能得以传播。“这个作家不露面,不现身,但...
  • 王家新:翻译文学、翻译、翻译体

    2012-05-22 13:17:49   /   经典・文论・翻译

    王家新:翻译文学、翻译、翻译体“美好的书是用某种类似于外语的语言写成的”。    ——普鲁斯特《驳圣伯夫》一  “一个伟大的诗的年代必定是一个伟大的翻译的年代”,诗人庞德曾如是说。回想新世纪开始的这十年,在文学翻译方面,虽然还不能说它有多么“伟大”,但它仍不时地给我们带来发现的喜悦,它所译介的一些外国作家和作品,扩展和刷新了我们的视野,也在暗中作用着这些年来的思想氛围、文学趣味和写作趋向。可以说,它构成了我们...
  • 诗一首:艺术家传

    2012-05-18 13:27:28   /   诗歌点评

    艺术家传作者:张祈以下句子改编自某位画家的简历但显然经过了改造:因为艺术总是模仿世界而世界从来不会反过来模仿艺术画家最初是个无业游民后来不知为何对绘画产生了兴趣大约十年时间他几乎尝试了中国当代艺术的各种形式素描 油彩 中国画设置 堆砌与解析佛像 毛泽东 百姓脸谱巨人与侏儒 爬行和飞翔摄影、装置、超现实以及各种象征、隐喻、变形在他那里你都可以见到但他屡次声称自己的作品绝对没有任何其它含义他的作品里有风干的肉美人鱼的合唱有小人国的欢乐有从天空的云彩中突然踩空的巨大双脚有塑...
  • 于坚,当代诗歌理论完全可以不看

    2012-05-18 09:11:08   /   经典・文论・翻译

    于坚,当代诗歌理论完全可以不看作者:罗继仁潜伏在日常生活中的精灵……忽然醒过来,然后又睡过去——与贺念一夕谈问和整理:贺念答和修订:于坚时间:2006年5月17日晚地点:武汉湖北美术学院青年旅馆1, 贺乔:您是怎么理解唐诗宋词言体(身体)的?于坚:唐诗宋词,它的语词的可能不直接涉及到身体,它和身体的关系,来自于诗本身的气势。比如李白的《将进酒》,诗里面有一个场,读者会完全被那个场控制,那首诗是喝了酒的。诗的内容不一定是直接与身体词汇有关,身体性要理解为一种气势,一个场。...
  • 转帖/奥克塔维奥·帕斯:不识于“我”

    2012-05-14 09:40:34   /   经典・文论・翻译

    奥克塔维奥·帕斯:不识于“我”——写给佩索阿选集的序黄茜译  诗人没有传纪。写作是他们的传记。佩索阿,这个质疑世界真实性的人,会愉快赞成我通览他的诗篇而略过他尘世生活的意外与插曲。他的生活毫无异处——毫无,除了他的诗。我确实认为,他的“病史”——一个人得服从这令人不快的概念——对此作出了解释;我认为,从他的诗来看,他的“病史”不止一个。Pessoa在葡萄牙语里意味着“人”,它来源于拉丁词汇persona,罗马演员的面具。面具,虚构角色,无人:佩索阿。他的故事可以简化为日常生活的非真实和虚构的真实之间一段旅途。这些虚构...
  • 美国诗人:马克·斯特兰德

    2012-05-04 08:26:17   /   经典・文论・翻译

    美国诗人:马克·斯特兰德2012年05月04日 08:12作者:诗人文摘马克·斯特兰德(Mark Strand),诗人、散文家、艺术评论家。1934年生于加拿大的爱德华王子岛,但其成长与受教育主要在美国与南美。年轻时辗转多所大学学习文学与艺术(曾在耶鲁大学学习绘画,获美术学士学位),自衣阿华大学读完文学硕士后,在美国及巴西多所大学讲学至今。他著有10本诗集,其中包括获普利策奖的《一个人的暴风雪》(1998)、《黑暗的海港》(1993)、《绵绵不绝的生命》(1990)、《诗选》(1980)、《我们生活的故事》(1973)、以及《移动的理由》(1968)等。他还出版了两...
  • 伊丽莎白·豪斯:加缪与诺贝尔文学奖

    2012-05-03 11:14:16   /   经典・文论・翻译

    伊丽莎白·豪斯:加缪与诺贝尔文学奖发布时间:2012-04-29 08:33 作者:伊丽莎白·豪斯  “作为一个相对年轻的人,他的内心尚存有诸多的疑惑,他的作品尚处于准备阶段,他习惯生活在工作的孤独中,或者称之为离群索居。像这样的一个人,当得知他将突然、而且是独自一人被推到明亮的聚光灯下时,他怎能不感到某种惶恐呢?”  在我录制的一集电视专题片中,有一个加缪接受诺贝尔文学奖时的片段。镜头中的他温文尔雅,魅力四射,更为重要的是,有20或30秒的时间,他恍然变成了生活中一个真实的人。那是几个简短的镜头,没有什么不寻常的事情发生——他走近颁...
  • 蒋方舟:中国作家梦魇

    2012-04-25 09:06:27   /   经典・文论・翻译

    中国作家梦魇蒋方舟去海口见马原。缘起是一个纪录片项目。二十年前,马原做过一个《中国作家梦》的记录,采访了110个作家,内容有关他们那时候的生活和写作状态。如果你把它看做中国版的《巴黎访谈》,那就错了。在《中国作家梦》里,作家们聊的最多的,不是“你觉得卡夫卡和海明威谁对小说语言的贡献最大?”,而更类似于“你觉得王朔和苏童谁更有钱?”在当时的采访里,有几个问题是被问,最多的:“你家住多大的房子?”“你的稿费是多少?”“你海外版税能拿多少?”那时候的铁凝,语气中有可以想象的天真情态:“我爱音乐,爱...
  • 老翻译家译诗出版无门:诗歌不是用来取媚权贵的

    2012-04-20 08:39:10   /   经典・文论・翻译

    老翻译家译诗出版无门:诗歌不是用来取媚权贵的2012年04月20日 08:21原文地址:老翻译家译诗出版无门:诗歌不是用来取媚权贵的作者:诗人文摘叶开  前段时间,我有幸拜读老翻译家王智量教授新译的帕斯捷尔纳克诗集《乌云中的孪生子》,诗情切如此,令人悠然:“我饮下晚香玉的苦酒/秋日天庭的苦酒/其中有你的背离酿出的急切的水流”。  好诗歌好译文,翻译完成两三年,竟没人出版。王智量洒脱豁达宠辱早已不惊。他在电话里说,哪天来,看中什么书就拿走。他说他老了,这些书也没多少用了。  我在电话里听着眼泪就出来。他不着急我着急。王智量一生...
  • ZT:撕扇记:美言不信的蒋勋

    2012-04-19 12:09:23   /   经典・文论・翻译

    撕扇记:美言不信的蒋勋作者 江弱水发表于2012-03-10 22:35读了《美,看不见的竞争力》,我觉得中古的几位大诗人,陶渊明,李白,王维,白居易,都会出来找蒋勋拼命。我从来没有见识过这样不严谨的写作,比所有的“戏说”和“大话”都强,几乎算得上“穿越”了。如果说这是中文世界的三聚氰胺或者塑化剂,不算是过于严厉的指控吧?  江弱水-------------------------------------------  《美,看不见的竞争力》  蒋勋著  中信出版社  2011年10月第一版  236页,35.00元    《蒋勋说唐诗》  蒋勋著  中信出版社...
  • 很好看的配乐诗

    2012-03-31 10:46:50   /   经典・文论・翻译

    http://redartzhiyuan.diandian.com/post/2012-03-12/15214494
  • ZT:一个“诗歌嫩模”的横空出世

    2012-03-28 17:09:13   /   经典・文论・翻译

    一个“诗歌嫩模”的横空出世2年不过三十手诗,手手都有抄袭~文 / 衰老经◆第一色: 小可尊敬的老师曾不屑道,中国诗歌是病态的,诗刊多,诗人多,诗歌新星多但多得名儿都难记准了。这话俺当时只觉不太明了。2012年3月,读《诗选刊》的第3期发布了2011中国年度诗歌奖获奖名单,代雨映获2011中国年度先锋诗歌奖,《诗选刊》是嘛刊?俺老师说了,不是核心就甭理它啦。 今有几多正规的刊呵,千儿八百份,可销售,但“可”不给被转载的作者稿费,这年头,啥都在涨价不过大伙儿都不好再去要那劳什子...
Open Toolbar