关于冰冰夕的一切

上一篇 / 下一篇  2008-06-06 22:01:47







引用:

原帖由 兰波 2008-5-15 16:02 发表
好听一!尤其开始的两音部
电子鼓出来觉的怪怪的

你不觉得,当拍拍的声音,初现时,像拍手的节拍而牵手

但后来的拍拍拍,却似 一拍两散 的离别了。。。

呵呵,我听着,从第一次的感觉直到现在仍是这样呢


这奇妙外星怪脑壳的
冰小夕呵:)

我再听听,姐姐够古灵精怪的

引用:

原帖由 兰波 2008-5-16 20:09 发表
我再听听,姐姐够古灵精怪的

意思说我外星怪,就对了吼 )))
送你3把刀,入梦。嘿!

我恐怕要长眠了

没人斗嘴很无趣 哎

引用:

原帖由 兰波 2008-5-18 18:27 发表
我恐怕要长眠了

用超极大声公把你从埋头的沙堆中喊醒

以为当鸵鸟会好过些??
pp朝向太阳或世界之殇
就不会雷击到无辜的你呵




万年煎臣孽小夕

引用:

原帖由 兰波 2008-5-8 14:02 发表
谢谢指教
我对其中的音乐还把握不准

你该再陆续发表一些创作
让我也瞧瞧:)

你此首诗的义涵动人,诗取向范围亦宽阔
音韵呢? 除了黑家鼠一辞汇我初读时稍为不解愣了一下外
朗读起来倒颇顺

但我会建议
用心看,更能深入此诗境


这首很耐品。或说严谨砌砖的不仅诗形式
且在主旨让人互鸣共震着那份欲寻回自已与所思慕的人
自冰中饮水

独特,富创作之新见的义涵
所炼造。

呵,我忘了读了几回。窗前
仍喜爱着:)

黑夜的三件礼物 我们的幻象有点相通啊很好的感觉
姐姐读过特朗斯特罗默和梅特林克吧?

很欣慰你能听见夜行中的歌声。并提供阅读线索

引用:

原帖由 兰波 2008-5-8 14:22 发表
黑夜的三件礼物 我们的幻象有点相通啊很好的感觉
姐姐读过特朗斯特罗默和梅特林克吧?

啊,难道你连想到 莫里斯·梅特林克的《青鸟》散文童话 么!?
这是我很意外旁触给我的新鲜观感:)

还有,我是读过 莫里斯·梅特林克的诗
不过在宝岛所能翻译
窥见这位诺贝尔文学奖诗人的作品,甚少,颇为遗憾 呵


但 托马斯·特朗斯特罗默 这位瑞典诗人作品,我似未读过


还好有你提起,我刚搜寻了一下
所幸在宝岛有诗人的诗选集,
Pure Robert Forst佛罗斯特永恒诗选 <=我会去书局找来看!
谢谢你提供我延伸阅读线索


  ***  ***


 《写于1996年解冻》     作者:托马斯·特朗斯特罗默

  
 淙淙流水;喧腾;古老的催眠。
 河淹没了汽车公墓,闪烁
 在那些面具后面。
 我抓紧桥栏杆。
 桥:一只飞越死亡的巨大铁鸟。

梅特林克的诗和剧一样好 象牧歌和童话
梦醒是向外跳伞”------《序曲》 特朗斯特罗默

三个孩子
唱歌和溺水
一个孩子回来了
一个小女孩穿过黑夜
我有一次面对家乡的荒野 想到逝去与幸福 泣不成声
我很想知道这个梦的样子就是想做这样的梦
太超现实了 拍个电影吧

抱歉,姐姐,我那会儿良心让天狗吃了,别哭了我那时游离在外面了让姐姐伤心了,小的知罪了。但这个电影吗......咱哭完了拍

回复 29# 的帖子

呵,拿你没法。哭完拍
反正早画押ㄕ符了
        

引用:

原帖由 冰夕 2008-5-14 17:24 发表
呵,拿你没法。哭完拍
反正早画押ㄕ符了
        

哎,诗当然是痛苦的,但总是幸福; 想那些苦难的心灵,但他们的诗是多么纯洁—— 时间的玫瑰

互勉

引用:

原帖由 兰波 2008-5-15 10:23 发表

哎,诗当然是痛苦的,但总是幸福; 想那些苦难的心灵,但他们的诗是多么纯洁-- 时间的玫瑰

把悲苦或少许幸运的际遇
写成文字或诗
灌溉时间的玫瑰,让它们火红的绽放雪地

多纯净的
心灵花坊与园丁们


^_^

谢谢
自冰中饮水
再说一说她,这冰与人相映着,可巧姐姐也是冰——欲寻回自已与所思慕的人,我想温柔地说出
黑家鼠是我黑夜的朋友
黑色水缸中的桃花是我的妹妹

当井中的月亮走了
 我去云上寻找蓝色水源


 和我身后恐惧而欢喜的爱人


嗯,再看一回。我采撷走结尾三句 ^_^
且似更了解。兰波此作,附加你回覆8楼的原创概念。




呵,综观成形、成行后的四季歌。

我喜爱其意谕也散逸抑郁
诗与失
无边的招唤而往之。

 

天上的云正在动/仿佛是在笑

当我第一回初读此诗即感归途遥远
又或者
我早已在回程路上而不自知?
(若果真如此,想必很悲哀)

还有我对诗题十四行颇好奇
是赠诗、致意诗人之类?...或为十四行之节韵的特意?

 ***


在我好奇并搜寻了你图中资料,找到了Scardanelli 斯卡达内利 这部电影
同时也知道了另一位 弗里德里希.荷尔德林(17701843)诗人,也即
有许些重量级耳熟能详的诺奖诗人们,曾致意的对象。
(当我看了如下搜寻资料后,对陌生的荷尔德林诗人的几首作品于是有了
 基本雏型的概念在脑海中形成)

Scardanelli 斯卡达内利.电影简介
http://www.douban.com/subject/2262332/ 

荷尔德林诗人.简介

http://article.hongxiu.com/a/2006-12-2/1574996.shtml 

  ***

如上,当我搜寻资料后。再重新审视你的〈十四行〉
___悲悯眼睛里的感受如触摸到孤独的内在
而确定我自己在回程路上 ---
  
虽为时已晚,但至少算清醒吧 : )


PS
也深深喜爱云的人 ^_^ 好比...好比:我爱那些云……那些飘过的云……那儿那儿那些奇妙的云!    
引自: 波德莱尔.巴黎的忧郁/异乡人.

另:3Q 兰波你已二度传递我延伸阅读的析收

引用:

原帖由 冰夕 2008-5-9 19:00 发表
当我第一回初读此诗即感归途遥远
又或者
我早已在回程路上而不自知? (若果真如此,想必很悲哀)

还有我对诗题十四行颇好奇
是赠诗、致意诗人之类?...或为十四行之节韵的特意?

 ***

在我好奇并搜寻了你图中 ...

应该谢谢姐姐樱桃小口的咀嚼 就用今天上午我平静的窗前那朵蘑菇云和即将到来的我今晚的梦 敬礼
姐姐既然爱云我就介绍一个电影《云上的日子》
我对归途的理解是生活 当然这也是我的幸福,姐姐以为呢?
十四行?我也没多想 ,她恰恰就十四行了也许形似神非我也不管因为不然她就叫《无题》了
好梦!在故乡见!

十四与无题皆来自生活中的小宇宙星体声纳吧 : )

引用:

原帖由 兰波 2008-5-10 13:24 发表

应该谢谢姐姐樱桃小口的咀嚼 就用今天上午我平静的窗前那朵蘑菇云和即将到来的我今晚的梦 敬礼
姐姐既然爱云我就介绍一个电影《云上的日子》
我对归途的理解是生活 当然这也是我的幸福,姐姐以为呢?
十四行?我也没多想 ,她恰恰就十四行了也许形似神非我也不管因为不然她就叫《无题》了
好梦!在故乡见!


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2024-04-25  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

数据统计

  • 访问量: 14836
  • 日志数: 11
  • 建立时间: 2008-05-22
  • 更新时间: 2008-09-07

RSS订阅

Open Toolbar