[雙語微詩六首]文/项美静;翻译: William Marr (非馬)
上一篇 /
下一篇 2016-10-08 23:47:33
/ 个人分类:美靜的詩
查看( 115 ) /
评论( 4 )
翻译: William Marr (Fei Ma)
文:项美静
1. A Dark Tale (聊斋)
A firefly
blows out all the candles in the temple
on a July night, and fleets
<聊齋>
一只螢火虫
點亮了禪寺所有的燭光
在七月的夜裡
2. Ghost Festival(中元)
On a night of full moon
the blooming chrysanthemums are busy
making offerings to a lonely spirit
<中元>
月圆之夜
菊花正忙着排列,奠
一个孤独的灵魂
3. Mid-Autumn (中秋)
Passing by the window
the moon leaves nothing
that is round, or full
4.<中秋>
月亮路過窗前
卻沒留下
圓,滿。
4. Mid-Autumn (中秋)
This night, the sky gives the entire stage to the moon
Chang'e flings once her long sleeves
and the world is full of the aroma of Osmanthus blossoms
<中秋>
天空把整個舞台交給了月亮
嫦娥水袖一甩
人間處處便桂花飘香
5. Sorrow (愁)
Autumn
grabs in random handfuls of moonlight
all turn out to be full of lovesickness
<愁>
秋天
随便抓一把月光
都是相思
6, Mid-autumn Moon (中秋月)
Hanging the fullness in the sky
yet a single raindrop
can easily break the dream
6.<中秋月>
把圓滿的誘惑
懸掛天空
一滴雨水就輕易把夢擊碎
[
本帖最后由 項美靜 于 2016-10-8 20:45 编辑 ]
DSC_0772_副本.jpg
论坛模式
推荐
收藏
分享给好友
管理
TAG:
-
三缘
发布于2016-11-03 18:12:49
-
很耐读的小诗,喜欢!
-
項美靜
发布于2016-11-03 21:33:14
-
感謝讀詩留言,三生有緣!
-
三缘
发布于2016-11-05 19:26:43
-
美人锦心绣口,定有兰花缘,到时万望笑纳
-
項美靜
发布于2016-11-10 19:59:16
-
回复 4# 的帖子
已嗅到蘭花幽香,淡淡的~若有似無!