空间管理 您的位置: 今天 » 这里有我 » 日志

《飞鸟集》新译(一)

上一篇 / 下一篇  2010-12-01 19:21:02 / 个人分类:诗译

查看( 98 ) / 评论( 0 )

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.

 

                                                                      夏日飘曳的鸟停留在我窗前

                                                                      歌唱着飞来又飞走

                                                                      寂秋昏黄落落

                                                                      微叹一声风过

 

        自读过北岛先生的《时间的玫瑰》后,我对翻译的东西就有一种近似洁癖的注意。泰戈尔的诗我断断续续读过,很喜欢!也许是平日里多作短诗,所以对《飞鸟集》格外注意。最近读陆晋德先生译本,大体很好,但总有一些不舒服,尤其是他为每首诗做的解读,我觉得诗的问题应尽量放到诗中去解决,读者是否理解与其阅读能力和译者的翻译能力有关,最好不要去找旁的形式代替或分担对诗的审美。我的英语很不好,但想一想也许可以通过翻译来更真切的理解原诗的美,别人的译稿已成了或近或远的弯路。不足之处烦劳各位观者劳神指正!

(陆晋德版):

 

                                                                        夏日漂泊的鸟

                                                                        飞到我窗前唱歌

                                                                        又飞走了

                                                                        秋天的黄叶

                                                                        它无歌可唱

                                                                        抖动着坠落

                                                                         触地一声叹息

 

                                                                                                                                   2010.12.01

                                                


TAG:

我来说两句

(可选)

Open Toolbar