小散文:抽屉底的信

上一篇 / 下一篇  2009-10-01 02:45:40

  

墙上都是她的画:扎着头巾的印第安女孩内敛的

笑。屋里的响动都不是他,是她新添的一只爱猫。

 

他和她并行的脚印并不完美。那又怎样呢?她笑

说,她这个完美主义者!不善言辞的丈夫,阿拉

斯加的冰雪般沉静。这样的好男人,她强调。他

携她离开囚笼的纽约城,养老金换了房车,峡谷

森林穿行,四十四个州,飞鸟般宿营。

 

一封他生前的信,抽屉底出土,如玩笑。他的离

世可也是个玩笑?俩人五十八年的朝夕与共。信

里抄袭她的话,爱的证词,她迫他讲的。他努努

嘴,常缄默以对。她的眼泪是当年的暴政。

 

信写在病变之前。插管的病床上,他早是个远行

人,她惊诧他眼神里的迟滞陌生。她还需要他许

多证明,给自己,给儿女们,给未来的日子,但

上帝的门已尽自合上。

 

信的落款令她发笑,那隔世之音。可不是,连老

熟人也称许:“一听就知道是我们的斯蒂夫”。

通篇唯有此句是出自他,攒了一辈子,献给她:

 

      Your eloquent lover
Ybgj0Y,j/Q6q%o6ry4A0

  (你的,‘甜言蜜语’的爱人)

      Steve(斯蒂夫)

 

她乐得弯腰,醉饮,地下室的幽光,爱猫凑上来,

舔她幸福的罗马鼻子。

 

兰若@2009-9

 

 

 


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar