屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究
上一篇 / 下一篇 2015-11-09 18:47:09 / 个人分类:翻译诗学
查看( 191 ) /
评论( 0 )
屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究
$PM)y"Zn0
?_9~ u/W#jB/q0
,oL tH.b(q0
今天;n@;S&As)s2a_
屠荼翻译
^ z8`u JT*f2l lG4T0
^ z8`u JT*f2l lG4T0
《秋日》
4~f\gWE4`y#B+s6c0
4~f\gWE4`y#B+s6c0
神啊,时刻到了,盛夏已果实累累。
e/@KeEW o3u0
e/@KeEW o3u0
先在太阳历刻石盘上投完时间,
al4tX6o'i0uzE0
al4tX6o'i0uzE0
再让秋风吹走田原牧野和郊尾。今天R1it0I"Ps`
最后让那生涩的秋果成熟蜜甜;
Zjr la(r,E0
Zjr la(r,E0
再给它们两天湿热的日照助长,今天jag;zn7W;K
催促它们尽快完成熟透的成长,
N8w5Zh'`R0
N8w5Zh'`R0
同时把最后的甜蜜封进浓酒坛。
2J&E-imn&cp0
2J&E-imn&cp0
谁还没完成垒巢的就要来不及了。今天2K0`1{
P
?%s!@
人生的秋天单身,谁就孤苦一生,
F7V:t.z5tY'X3RTu6|@0
F7V:t.z5tY'X3RTu6|@0
长夜读着又写着无限长的信装封
Ki:Cp`@0
Ki:Cp`@0
林荫小路忐忑不安地着急了今天([aZ:@[.]
彷徨啊彷徨,望穿秋水只见落叶静空。今天FB|_%gN
【此翻译在音韵和诗意结构与原作尽量一致。】今天eRa'zW ^1D.W
$PM)y"Zn0
德语原文《秋日》
'E1n!WBIJ6_v0
'E1n!WBIJ6_v0
Herbsttag–Rainer Maria Rilke(1875-1926)今天*s0P(S"_q$TCf
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
n5O-pHD*cn0
n5O-pHD*cn0
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,今天#_8N7m?3wU/@M-S?!X(P)Ml
und auf den Fluren laß die Winde los.今天
Zj4l/o-Hk!gi%R&U
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
v|!c)D/J k*r0
v|!c)D/J k*r0
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,今天^$LQ!Ng
dränge sie zur Vollendung hin und jage
Z7WWy0EV6S b0
Z7WWy0EV6S b0
die letzte Süße in den schweren Wein.今天5X!tD6_9uew p{
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
/rAf i hCo/g F0
/rAf i hCo/g F0
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
cC/YXor0
cC/YXor0
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
[1lEE)r j%E P&~r#X0
[1lEE)r j%E P&~r#X0
und wird in den Alleen hin und her今天t
@ ^(R_)Z zCAA
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
E#?)^7r0Yh_0
E#?)^7r0Yh_0
今天'E)|*oCI#R'a
法语翻译《秋日》
-HK*Mrl0
-HK*Mrl0
Jour d'automne今天T)@V'Q"ipV
Seigneur : il est temps. L’été fut très grand.
5?+Y4HMfl3V*B.N0
5?+Y4HMfl3V*B.N0
Étend tes ombres sur les heures de soleil,
}Z5lx,Jw0
}Z5lx,Jw0
et sur les guérets, délivre les vents.今天@.j*_HKkfW
Ordonne aux derniers fruits d’être pleins
D2V/[1L9X6X@0
D2V/[1L9X6X@0
Donne-leur encore deux jours façon sud今天P7IR&j?:F
Tire-les jusqu’à la plénitude et traque
#P^9a![!mF0
#P^9a![!mF0
Les dernières douceurs dans les vins lourds今天s8i#q|)Ra'v)n)]5P]L
Qui lors n’a de demeure, ne s’en bâtira plus今天3P&n6ro+X3F\p3N
Qui lors est seul, le restera longtemps
!VK8|5l(F5i$z0
!VK8|5l(F5i$z0
Veillera, lira, écrira de longues lettres
*q/_o6x;o7ky,E'X0
*q/_o6x;o7ky,E'X0
Et tourmenté ici et là dans les allées今天$O8~r+Y?["A
Traboulera Lorsque les feuilles volettent.今天0mU'FA9H N
【此翻译勉强符合原作音韵结构,诗意也有所保留。】
#t[wTh0
#t[wTh0
?_9~ u/W#jB/q0
冯至翻译
$U3@s|X#f}$U0
$U3@s|X#f}$U0
《秋日》今天bgK.|d
X
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。今天)q3s1YP~DK
把你的阴影落在日规上,今天6T0X-zITU4\^
^S[
让秋风刮过田野。
lN&g9B#ad%V/gg0
lN&g9B#ad%V/gg0
让最后的果实长得丰满,
-HKPf-K,}z#b5T7xG0
-HKPf-K,}z#b5T7xG0
再给它们两天南方的气候,今天t)n ^"l H+a
迫使它们成熟,今天k D)g Q&?"`uU8r{)a
把最后的甘甜酿入浓酒。
!o NqjI9}-e*CXs0
!o NqjI9}-e*CXs0
谁这时没有房屋,就不必建筑,
W$K#aN7_b1u&vL#A0
W$K#aN7_b1u&vL#A0
谁这时孤独,就永远孤独,
+w+c!^;IX0
+w+c!^;IX0
就醒着,读着,写着长信,
A V2^R-I0
A V2^R-I0
在林荫道上来回今天l%NKoSg
]
不安地游荡,当着落叶纷飞。
;Q1U@[(d"l g,i2nl0
;Q1U@[(d"l g,i2nl0
【此翻译回归诗意探索,力求以意味胜出,但略显生硬。】今天6u5W0sSL$Q$K0JY8I'[?
今天LX D$ug
绿原翻译
)\}S f3U0
)\}S f3U0
《秋日》
2q#aWjFV-aZ0
2q#aWjFV-aZ0
主啊,是时候了。夏日何其壮观。今天5zi3JQ"w[0^
把你的影子投向日规吧,
2RgY8Z/f0
2RgY8Z/f0
再让风吹向郊原。今天Gi[|"N
命令最后的果实饱满成熟;今天 eZ!h8`hO/`
再给它们偏南的日照两场,今天P6? l$D${}a
催促它们向尽善尽美成长,
B+Ag:|'N G ]X-g0
B+Ag:|'N G ]X-g0
并把最后的甜蜜酿进浓酒。
H)\J+ZG9JUA0
H)\J+ZG9JUA0
谁现在没有房屋,再也建造不成。
G"V`y`+q&L1z:Y,u z0
G"V`y`+q&L1z:Y,u z0
谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,
S{ b r.qZJ0
S{ b r.qZJ0
将醒着,读着,写着长信
(U!KN,j+Gj-a5L0
(U!KN,j+Gj-a5L0
将在林荫小道上心神不定
~:}A0ux,]P$Q0
~:}A0ux,]P$Q0
徘徊不已,眼见落叶飘零。
:eL s/{lW4n0
:eL s/{lW4n0
【此翻译侧重柔婉表达,与原诗没作过多的沟通。多了主观情臆。】
,z,_*j8g~*G0
,z,_*j8g~*G0
,oL tH.b(q0
北岛翻译今天N
C\"t3[#OjM/E
《秋日》
Lr%f n4~Q4B0
Lr%f n4~Q4B0
主呵,是时候了。夏天盛极一时,今天E2N2L6a_8lo`l
把你的阴影置于日晷上,今天H QI2ZLDZ
让风吹过牧场。
&Da"_/`*V(\0
&Da"_/`*V(\0
让枝头最后的果实饱满;今天bFjqc
[
再给两天南方的好天气,
q KX6`I~{gi0
q KX6`I~{gi0
催它们成熟,把今天9sA7V$H+@7HQ.~%ng(h
最后的甘甜压进浓酒。
Oh@*nG8d0
Oh@*nG8d0
谁此时没有房子,就不必建造,
Qr{P:i4fR_7x k0
Qr{P:i4fR_7x k0
谁此时孤独,就永远孤独,