哥德堡变奏曲209

上一篇 / 下一篇  2013-02-23 23:12:56

209.

     ----译自一首唐朝的情书《无题》

    

我与你有一段共业名情爱

通过不得轻易相见

不能轻松离别的方式

在两个地方承受煎熬

当春去秋来,西风压倒东风

当许多花枝成了光杆司令

 

由于日夜不停地倾诉

蚕自己绑架了自己

蚕茧啊蚕茧,它是否知晓

自己未来的幸福与传说?

沉默啊沉默,不如永久地沉默

话语动人也伤人

我知你也是有才华的人

请别让不相干的人看见而生歹意

智慧和气节是一个人的泪水和荣耀

是事业与苦难孤零零,活在一个朝代

当繁华已成过往

剩下来的只有夜色中的苦吟

头发梳扎成古旧的款式:松散的白

一个人的年纪要老于几个世纪

才能让他不再渴望迎接早晨?

不再愿看见蓬头垢面的身影

出现在镜子里宣称是他自己?

 

我已经很有一些厌倦

想去蓬莱岛出家为僧

只是担心路途遥远不好走

寺庙里的和尚不好相处

于是有一些热心的乌鸦

自告奋勇前去打探消息

(它们为什么总热衷于此事?)

是啊是啊,或许其实我只是

想拥有一双青黑的翅膀

若得如此,哪还有什么困难?

都是轻而易举之事

当一个人披上鸟羽终于

完成一个人的升华


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2024-04-28  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

数据统计

  • 访问量: 59983
  • 日志数: 676
  • 建立时间: 2011-09-30
  • 更新时间: 2017-08-02

RSS订阅

Open Toolbar