空间管理 您的位置: 今天 » 星空 » 日志

译聂鲁达:《马汝日街的房子》

上一篇 / 下一篇  2011-12-27 20:01:59 / 个人分类:翻译

查看( 642 ) / 评论( 0 )
《La pensión de la calle Maruri》

Una calle Maruri
Las casas no se miran,no se quieren,
sin embargo, están juntas.
Muro con muro,pero
sus ventanas
no ven la calle, no hablan,
son silencio.

Vuela un papel como una hoja sucia
del árbol del invierno.

La tarde quema un arrebol. Inquieto
el cielo esparce fuego fugitivo.

La bruma negra invade los balcones

Abro mi libro. Escribo
creyéndome
en el hueco
de una mina, de un húmedo
socavón abandonado.
Sé que ahora no hay nadie,
en la casa, en la calle, en la ciudad amarga.
Soy prisionero con la puerta abierta,
con el mundo abierto,
soy estudiante triste perdido en el crepúsculo,
y subo hacia la sopa de fideos
y bajo hasta la cama y hasta el día siguiente.


《马汝日街的房子》

马汝日,一条街
街上房子不相望,不相爱
然而,它们在一起
墙挨着墙,只是
它们的窗户
不看街道,不言语
沉默的房子


一页纸从冬天的树飞落
像脏了的叶子

午后,燃烧着红晕。不安。
天空分散,逃离的火

黑雾入侵每个阳台

我打开书,写作
仿佛在
一个矿井里,在一个
废弃潮湿的洞穴里
我知道此时没有任何人
在屋里,在街道,在苦涩的城市
我是囚犯,大门敞开
世界敞开
我是悲伤的学生,迷失于暮色
爬起面汤
然后,沉沦于我的床与
另一天


2011.12.

TAG:

我来说两句

(可选)

Open Toolbar