上一篇 | 下一篇

巴西诗人梅罗.内托诗五首

发布: 2014-9-11 15:18 | 作者: 丁晓航译



        诗人若昂. 卡布拉尔. 德. 梅罗. 内托 (1920-1999)是巴西文坛“45一代”最重要的诗人。作品以着力反映社会现实而著称。代表作包括:长诗《塞维里诺的死与生》《没有羽毛的狗》,短诗《编织早晨》《石头给的教育》等。 ——译者
        
        
        钟表
        
        
        围绕着人们的生活,
        有一些玻璃盒,
        在盒中,就像在兽笼中,
        能听见一只动物的脉动声。
        
        说它们是兽笼并不确切,
        就凭它们的个头
        和四四方方的形状
        它们更像鸟笼。
        
        有时,这些笼子
        被挂在墙上;
        有时,更加私密地
        被揣进口袋里,系在手腕上。
        
        然而不管放在哪里,这笼子
        属于鸟,公鸟或雌鸟:
        那跳动是插上翅膀的,
        那跳动是笼子拥有的。
        
        笼子里关的是会唱歌的鸟儿,
        而不是羽毛丰满的鸟:
        因为从这些笼子传出的歌声
        是那样的持续不断。
        
        
        石头给的教育
        
        
        石头的一种教育:授课式;
        向石头求教,就要经常走进它;
        捕捉它平稳,不加个人色彩的声音
        (从词汇入手,石头开始授课)
        道德课展现石头的冷静,
        和抵御洪流,抵御伤害的能力;
        诗歌课描述它强健的肌肉;
        经济课揭示它的密集增长模式:
        石头的课(由表及里,
        课本在变)为能解读它的人而设。
        
        石头的另一种教育:在腹地
        (由里向外,前期教学式)
        在腹地石头不会教课
        要教也教不出什么名堂;
        在腹地无须向石头求教,那里的石头
        生来就是石头,浸入在人们的灵魂中。
        
        
        工程师
        
        
        光线,太阳,室外空气
        围裹着工程师的梦想。
        工程师的梦想简单明了:
        面积,网球,一杯水。
        
        铅笔,矩尺,纸张,
        设计,项目,数字:
        工程师思索着合理的世界
        那里没什么需要面纱遮掩。
        
        (有时在下午我们会登上
        那座建筑。每日看到的城市,
        就像一份人人阅读的报纸,
        新添了一座水泥和玻璃的混合体)。
        
        水,风,光亮,
        一侧是河水,空中飘着云彩,
        大厦坐落在大自然中,
        单凭自身的力量升高着。
        
        
        做公务员难
        
        
        做公务员难
        在这星期一。
        我给你打电话,卡洛斯
        请求劝导。
        
        并非外面的天色
        让我这样,
        看电影,逛街
        不做其他事。
        
        是现实中的痛,
        这张桌子的哀伤;
        是那些清规戒律禁止
        口哨,诗歌,鲜花。
        
        以前我不曾怀疑过
        这么多黑衣裳;
        也不曾怀疑过那些话语--
        出自公务员之口,没有爱。
        
        卡洛斯,有一台打字机
        从来不写信;
        有一只墨水瓶
        从来没喝过酒。
        
        那些档案,卡洛斯
        那些文件柜
        所有人的坟墓
        尺码按照我的身量。
        
        我不觉得应该
        系着彩色的领带,
        脑瓜里装着一个女孩
        来表达纪念。
        
        我找不到合适的词语
        面对那些家具设备。
        如果你能面对它们...
        你的厌恶让我感同身受。
        
        卡洛斯,在这厌恶之中
        怎能采到一束花朵
        我打电话给你,卡洛斯
        请求劝导。
        
        没有羽毛的狗 (节选)
        
        城市被河流穿过
        就像一条马路
        被一条狗穿行
        一只果子
        被一把利剑劈开。
        
        河流时而回忆起
        一条狗顺从的舌舔
        时而想起一条狗在忍饥挨饿,
        时而又想起另一条河
        就像一块湿淋淋的污布
        在一只狗的眼中。
        
        那条河
        像一条没有羽毛的狗
        对蓝色的雨
        玫瑰色的源泉
        杯子里的水
        罐子里的水
        水中鱼儿
        水中涟漪都一无所知。
        
        它了解污泥和
        锈斑中的螃蟹。
        
        它了解淤泥
        就像了解一种粘膜一样。
        它理应熟悉那些村落
        也必定了解那身患热病
        与牡蛎为伴的女人。
        ......

        (以上五首均译自葡萄牙文本)
        
        
        

最新评论

删除 引用 Guest  post at 2014-9-14 22:15:11
诗的选译都很好。期待更多。
删除 引用 Guest  post at 2014-9-14 13:08:40
顶!
删除 引用 Guest  post at 2014-9-13 10:21:54
欣赏了。

查看全部评论……(共3条)

发表评论

seccode



View My Stats