带着村庄的梦魇
上一篇 / 下一篇 2008-03-28 07:24:36 / 个人分类:旧作打磨
查看( 128 ) /
评论( 11 )
TAG:
- 罗书球 发布于2008-03-28 07:50:52
-
场院的地坪,摆出八卦阵式
我们下落鞋面的高度,在图腾间穿梭
猎尽马牛鸡豕,龙雉狗羊,依然不见
乾坤巽坎,震离艮兑。武候早已
带着玄机羽化,死人坐镇历史的中军
坚如磐石
---------------------------------------------------------------------
喜欢你思维的激越,善于走进陌生
- 晴山 发布于2008-03-28 09:43:39
-
谢谢书球鼓励,多批评。
这是首旧诗拿来润色一下以便收藏入博客,也算我唯一一首“哲理”诗吧 ,希望大家批评。
- 晨曦 发布于2008-03-28 10:56:46
-
来学习
整片都挺好,
" 美眉" 略显多余了,
- 晴山 发布于2008-03-28 14:22:28
-
谢谢晨曦,那就让美眉靠边站罢。
[ 本帖最后由 晴山 于 2008-3-29 19:53 编辑 ]
- 晴山 发布于2008-03-29 20:09:53
-
唯一一首“哲理”诗啊,蹩帚自珍,不过看来挺失败
- 冰夕 发布于2008-03-29 21:43:42
-
旁触的延伸阅读与参考
晴山 我刚看了你这首诗的第一段,就想到了我几年前手抄于
李魁贤欧洲译诗集第七册(文化局/出版) 的某一首诗。
但是我的 手抄诗 是活页的
因便利于 随身携带更换着看,所以我刚刚怎么都找不出那首诗来? 真快急坏我了
所以,现在只好等明天我再去 文化中心 把那本译诗作 借出来。并打字给你 参考。
因为我听你把这首诗,归类为哲理诗。故而脑海一时想法颇多...
哪~ 明天我借到书之后,再一并 回覆你。
PS:
此 李魁贤译诗集 一套 共八册。由北县文化局在2003年出版
所以我根本无法买到,只能手抄来阅读啊
如下,是我转介 李魁贤译者 的经历,
你应会了解我为何会在乎,要把 那首手抄诗,转介绍给你/之于 哲理诗 之间的关连性。
李魁贤,1937年出生于台北淡水,一生致力于写诗,曾获2002年诺贝尔文学奖提名。
2001年,行政院文建会曾委由台北县文化局出版《李魁贤诗集》6册,计收入其诗作772首。2002年,也由文建会委托文学台湾基金会编辑了《李魁贤文集》10册出版,收集他论文学、论诗、论作家、谈文化、论政、游记、抒情、写景等各类文章700多篇。两集的出版,大体上展现了李魁贤自1953年间开始写作以来,创作、论述的勤奋及成果。
2003年则展现他在“译诗”方面惊人和傲人的成绩,由台北县文化局出版了《李魁贤译诗集》8册,合计约1500页。翻译的范围则遍布大洋洲、非洲、美洲、亚洲、欧洲等5大洲,72个国家,353位诗人的877首诗,每一位诗人并有身份背景或诗风格的解说。
台北工专化工科毕业的李魁贤,不仅以诗、文创作见长,译笔之功力也在文坛享有极高的声誉。早期译有《德国诗选》(三民、1970)、《里尔克诗及书简》(商务、1967)、《杜英诺悲歌》(里尔克诗集、田园、1969)、《里尔克传》(田园、1967)、《猫与老鼠》(葛拉轼小说、文坛社、1970),义大利诗人卡度齐的诗,印度诗选,及索忍尼辛的史诗《普鲁士之夜》等数十种。
李魁贤是国内少数致力于德文的文学翻译家,由于他早年醉心于里尔克诗文的研究,以及他本身就是诗人的背景,他的德文译诗素负盛名,其实,他也能英译和日译。《李魁贤译诗集》展现的是他对世界当代诗坛的普遍观照,译诗的范围几乎遍及世界诗坛的每一个角落。相信李魁贤从事这项译诗工程的最大意义,还在着眼台湾诗坛,为台湾诗广开窗口,让全世界的诗人走进台湾。
[ 本帖最后由 冰夕 于 2008-3-29 21:45 编辑 ]
- 晴山 发布于2008-03-29 22:26:41
-
这下我又开始惶恐了,而且是十二万分。冰夕啊,你太真诚了,让我汗颜无比。我的哲理可是打引号的。说出的话收不回来了,席地而坐恭候李魁贤老师的诗来打板子吧,只是让你辛苦实在过意不去。到时各位真写哲理诗的高手可得来救一把啊。
- 冰夕 发布于2008-03-29 23:24:36
-
一起学习如何写出,有精神向度的诗 : )
QUOTE:
原帖由 晴山 于 2008-3-29 22:26 发表
呵呵,别谦说惶恐。我也只是在学习的角度上 而已
这下我又开始惶恐了,而且是十二万分。冰夕啊,你太真诚了,让我汗颜无比。我的哲理可是打引号的。说出的话收不回来了,席地而坐恭候李魁贤老师的诗来打板子吧,只是让你辛苦实在过意不去。到时各位真写哲理诗的高手可得来救一 ...
所谓 哲理诗 ( 我直觉不仅需要意想空间;最好还能够涵括人文道德的关怀 ) 的审思
只我脑袋瓜一时之间能够想起的范围:
如东方的 庄子 ...等,是年代较久远的,对于新诗在内核上,虽然非常有帮助
可是若以 形式的呈递、词汇 延伸到现今2008年
我只先想起:艾略特、叶慈、里尔克、帕斯
有其相当建设性的参考书籍,来辅助 创作者 的思考、参考方向。
PS:
咱们,再慢聊叙谈的当做交换心得的讨论就好
千万别有压力,否则我会非常心虚胆颤 呵
- 晴山 发布于2008-03-31 19:49:56
-
冰夕,这下我是骑虎难下了 ,你给我布置功课了,古到庄子远到艾略特,我本来看到他们都是敬而远之的啊,现在能否再逃一下课呢? ,逃课理由,我朋友的一段话是(转自我博客):
”。。。。。。中国新诗,应该会遭遇某些宏观变异,特别是中国的新诗人应该起码在思路上和外观上更显示出多样性和多元化。原先的苦大仇深消失了,解放全人类的号角和嚎叫也自然疲惫,而花间月下的轻曼抵挡不住“艳照”和“身体写作”的强劲攻势。当恢宏和私密都无处安生的时刻,诗歌会不会被迫走进哲学的深处,在对于自然的敬畏中苟延残喘呢?但是,物极必反,当诗歌走投无路的时候,当人类被信息量压到窒息的时候,诗的灵性应该会闪耀出最原始的活力和光彩吧。”
这是针对大陆情况而写的,你可能不太容易明白,其实说的就是“走进哲学的深处”(“哲理”诗啦)对现实生活的逃避。我倒更欣赏你的话:哲理诗“不仅需要意想空间;最好还能够涵括人文道德的关怀”。
- 冰夕 发布于2008-04-01 04:27:43
-
先欠你一首 手抄诗+阅感 的愚人冰
QUOTE:
原帖由 晴山 于 2008-3-31 19:49 发表
抱歉,晴山
冰夕,这下我是骑虎难下了 ,你给我布置功课了,古到庄子远到艾略特,我本来看到他们都是敬而远之的啊,现在能否再逃一下课呢? ,逃课理由,我朋友的一段话是(转自我博客):
”。。。。。。中国新诗,应该会遭遇某些宏观变异,特别是中 ...
我上个星期日那天我没借到书,所以无法 手抄 到那首诗
而文化中心的公休日,是星期一、二
所以我得等到这个星期三,如果幸运借到书,才能抄给你看。
另,近几天我刚好在处理我那里论坛的内务会议需要几天时间
恰好这一周又轮到我是值班版主,不能怠忽职守。
所以会少过来,等我忙完这星期也许会好些,再来与你学习、分享诗的交流 ^_^
先欠你一首 手抄诗+阅感 的愚人冰
- 晴山 发布于2008-04-01 06:35:54
-
冰夕,谢谢,但不用麻烦去找了。我还没到写哲理诗的火候,前面我也说了,我很赞同你这句话“不仅需要意想空间;最好还能够涵括人文道德的关怀”