欢迎光临新诗歌网 http://xinshige.tougao.com/ 张祈年代诗选(1992——2007) http://zhangqibeijing.blog.sohu.com/

萨福第四首完整的诗

上一篇 / 下一篇  2008-03-12 09:18:53 / 个人分类:名诗新译

萨福第四首完整的诗



[You for]the fragrant-blossomed Muses’lovely gifts[be zealous,]
你们是芬芳绽放的缪斯可爱的礼品,
girls,[and the]clear melodious lyre:
女孩们,还有清澈优美的七弦琴:
[but my once tender]body old age now
可是我从前柔美的身体现在已经衰老,
[has seized;]my hair’s turned [white] in-stead of dark;
我浓黑的头发如今已经变白,
my heart’s grown heavy,my knees will not support me,
我的心变得沉重,膝盖已经无法把我支撑,
that once on a time were fleet for the dance as fawns.
它过去带着我像小鹿一样向舞会飞奔。
This state I oft bemoan;but what’s to do?
这样的情形我经常叹息呻吟;可是我能做什么?
Not to grow old,being human,there’s no way.
做为人类,我无法逃脱日益苍老的命运。
Tithonus once,the tale was,rose-armed Dawn,
这是提托诺斯和玫瑰色手臂的黎明女神的故事,
love-smitten,carried off to the world’s end,
他被爱所迷恋,被带到了世界的尽头,
handsome and young then,yet in time grey age
他那时多么年轻和英俊,然而在时光中灰色的苍老
o’er took him,husband of immortal wife.
已经把他摧毁,这个永生妻子的男人。


张祈 试译

TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar