欢迎光临新诗歌网
http://xinshige.tougao.com/
张祈年代诗选(1992——2007)
http://zhangqibeijing.blog.sohu.com/
阿赫玛托娃诗七首
上一篇 /
下一篇 2008-01-28 15:08:02
/ 个人分类:名诗新译
阿赫玛托娃诗七首
张祈 译
◎诗句
石头的词语跌落
在我还在呼吸的胸口上。
没关系,我已经准备好。
我能够应付无论怎样。
今天我有这么多事要做:
我必须彻底清除从前的记忆,
我必须把我的灵魂变成石头,
我必须重新学习活着——
除非……这夏天热情的沙沙声
在我的窗外像是一个节日。
很早以前我已经预见到这
辉煌的日子,被遗弃的屋宇。
注:此诗是长诗《安魂曲》中的一节。原题是《判决》。
◎“我出生在正确的时代” 1913
我出生在正确的时代,在所有的时代,
独有这一个时代是神圣的,
但是伟大的主,并没有让我可怜的灵魂
活在没有欺诈的星球上。
正因如此,黑暗充满了我的屋子,
正因如此,我所有的朋友们,
像悲哀的鸟儿,在夜晚被唤醒——
爱的歌音,从来没有在陆地上响起。
◎致鲍里斯/帕斯捷尔纳克 1960
有回声的鸟儿会给我答案。
——鲍/帕斯捷尔纳克
停止了——在这儿,那无与伦比的声音,
那树丛间的凝视永远离开了我们,
他把自己变成了永恒的麦穗……
变成了雨水,那比从前更多的歌吟。
还有所有的花朵,它们在天空下生长,
开始繁茂地绽放——来迎接这降临的死神……
可是突然间这个行星变得静默而哀伤
——大地,它背负着那个谦逊的名字。
◎“普希金的流放曾经……” 1927
普希金的流放曾经在这里开始,
莱蒙托夫的驱逐到这儿已经“取消”,
那是高原上宁静草叶的香气。
仅仅有一次,它曾给我机会去看它——
在湖畔,悬铃木的树影在盘旋,
在黑夜强行给予的判决之前——
那是塔玛拉的永生的情人,
是渴望的眼眸中晕眩的灯盏。
◎缪斯 1924
夜晚,当我等着她,焦虑不安,
我的生命仿佛挂在一根线上,
与这位可爱的女性吹笛者的脚步相比,
还有什么能叫自由,青春和赞扬?
她走进来,揭起面纱的一边,
低下头诚挚地注视着我。
我对她说;“是你把地狱篇口授给但丁?”
——她回答:“是的,是我做的。”
◎“那些话……”
那些话将不会被说两次,
他,曾说过一次,把他所有的激情用尽。
只有两件事才永远不会终止——
天空的蓝色和上帝的怜悯。
◎我去看望那位诗人
——给亚历山大/勃洛克
我去看望那位诗人,
那是下午。星期天。
那房间很大,大而宁静;
在那寒霜统治的街道上——太阳
是一个深红色的圆球。在它下面,
混乱、灰白的烟雾在弥漫——
主人沉默地站在我面前:
他的凝视多么平静而清澈!
他那样的眼睛,无论谁看了
都会难以忘怀。
因此对我来说,最保险的办法
还是把它们完全躲开。
可是那个星期天的谈话
我会永远记得,
在那高高的灰色房子里,
它耸立在大海的出口边。
1914
导入论坛
收藏
分享给好友
管理
举报
TAG: