本博客所有文章皆为原创,版权所有。未经本人许可,请勿转载引用。尊重原创,拒绝抄袭。

致查尔斯.布考斯基

上一篇 / 下一篇  2015-05-06 03:01:06 / 个人分类:原创

查看( 213 ) / 评论( 2 )
作者:莫笑愚


我就这样遭遇了你
你这醉鬼、烟鬼、吊死鬼

你静静地躺在那里
在书店或者在你whore的床上
寂寞的一隅
无人问津

似曾相识
太老了:——
你的烟味儿、酒味儿、骚味儿
你的尖刻、犀利
干得发涩的冷静、机智和幽默

贫民窟的桂冠诗人
我巧遇过你
在许多年前
在文字里
那时你的盛名如日中天
那时你的讥诮总有醉鬼的幽灵闪烁其间

每天一首诗
我读你和你的心跳
——在厨房,就着烤面包的黄油味
——在泳池,借着反射的日光
或者月光

读你,仿佛窥视
你隐秘的ejaculation
一种放荡的满足
在坐便器上
在浴缸边缘
我随手扔掉你的sperms
像扔掉苹果的籽粒
这些溺死鬼,你的思想,在干涸的地板上声嘶力竭

我憎恨千人一面的矫揉造作
我鄙视千文一调的肤浅
以及无病呻吟的病史
以及伪装的轻浮的深沉
我在一种盲目的渴望中迷茫、迷惑、迷失
我在自己的臆想中特立独行

我终于满足于一种虐待狂的自慰
在你的烟味儿、酒味儿和骚味儿中
获得呼吸和拯救

一个正襟危坐的女人
这时变成了你
她的文字,则一个接一个
蝌蚪般跳进泳池和浴缸
被大水淋得透湿,像水淋淋的初生儿
像白天的日光,或者晚上的星光

仿佛如水的灵魂
仿佛肮脏的血渍

获得呼吸
获得生命

2015-05-04,于加州棕榈泉


---------------------------------


注:查尔斯·布考斯基(1920.8.16.--1994.3.9.),德裔美国诗人、小说家、短篇故事作家。布考斯基的作品多描写处于美国社会边缘的穷苦白人的生活,他热爱写作,嗜酒如命,离不开女人,干过苦差,喜欢跑马。布可夫斯基是一位多产的作家,他写了数千首诗歌,数百篇短篇故事,6部小说,总计出版了110本书。人们常常将他称为“贫民窟的桂冠诗人 ”。(根据百度百科整理)

TAG: 原创诗歌 布考斯基 桂冠诗人 莫笑愚 贫民窟

莫笑愚de午夜骊歌 莫笑愚 发布于2015-05-07 23:04:06
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
BY CHARLES BUKOWSKI
e/yBhe Q#u)t今天(M)p;W7xx"`-ib0sT
I awakened to dryness and the ferns were dead,

MK9IO"jWwww.jintian.net
the potted plants yellow as corn;g4fBd*fD ]
my woman was gone今天%r1noduO Ac{x
and the empty bottles like bled corpses~        A:v$d9N*|G.Vj
surrounded me with their uselessness;
vQ*E2qX*Z/hQOthe sun was still good, though,www.jintian.nete7T5?%b,hitnj6S
and my landlady's note cracked in fine and
3bhI7Y&Mundemanding yellowness; what style, a jesteri k~ R)_*oD
with jokes upon absurd pain; pain is absurdOIP.j^-yil
because it exists, nothing more;
KGf"P|M0bwI shaved carefully with an old razorwww.jintian.net2O;OY!?9RU@0Q
the man who had once been young andFH3j^#|$pk        FD\5Ka
said to have genius; but
$i6P/D|GIPthat's the tragedy of the leaves,
;IX6L)N]今天the dead ferns, the dead plants;www.jintian.net
wU?q0]

and I walked into a card hall
G[Ozq,Cjwhere the landlady stood)q.u!EY'{'VfZ        j6@H
execrating and final,
]9q#f X(\v@)Z8k3gsending me to hell,www.jintian.netOn&_R7E/OB
waving her fat, sweaty arms j+Po
G/q3o

and screaming for rentbGh!n0?ZJ(aU
because the world had failed uswww.jintian.net#c,yMZa
both.今天'l;s*O0e1jr

莫笑愚de午夜骊歌 莫笑愚 发布于2015-05-08 23:54:05
回复 2# 的帖子
《叶子的悲剧》
^$A'Zi~今天作者:查尔斯.布考斯基3a
v7@8jL

翻译:莫笑愚L8|fr`:~t

ou*B zT0O;l\M v今天
2P+f@
nGc

我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,s9c7OM.TI{c
这些盆栽植物黄如玉米;
*t5[$gb0R1}Q!Aw
w
我的女人也已离开

pO"C        b)H6N ^{Y!X
而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体ty"p2gdgE)G
用空虚环绕我;h@5g;]5J7|
但阳光依然耀眼,今天d vi1}S"k3q
我的女房东的字据笔迹端正今天gS |-U?-_\
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
/M X5e(@T
?3g(M
F#F今天
拿这酸楚的疼痛开玩笑;酸痛
:Kj"QvCbx今天由于它存在,仅此而已;www.jintian.net+{"_Tx CUU1hv
T

我用旧刀片小心地剃须
A.XJJ)u0n v)u t这个男人曾经年轻,并且6g^lB,}
据说是个天才;但是
iu
s$Ud
那不过是叶子的悲剧,        k$U%EtWd&@5g}m
这死亡的蕨类,这死亡的植物;
8N)Qfn-H我走进玩牌大厅
qw3RG"{s9z女房东就站在那里$~@?*m},v$N
用最后的诅咒,
_4q)S9sG+If~

让我下地狱,2[/AT&s[J9A g6w
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀
F!``%X]1z大叫着索要房租:f'jY,s7Q6\.`
因为这个世界同时辜负了
3Q3a!TY
h`%b-S
我们俩。0Kj)v
z$Zk+K5H5?OW K

今天.a.yKa&r4xv
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)今天8je`q1~

OQ3M4_4}L.p#U&YMlK'h9f
y7Dlx)C!J
"w7`        y _/ZR        ^L
[ 本帖最后由 莫笑愚 于 2015-5-9 00:03 编辑 ]
我来说两句

(可选)

我的栏目

日历

« 2024-05-03  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

数据统计

  • 访问量: 76447
  • 日志数: 107
  • 建立时间: 2014-09-21
  • 更新时间: 2016-05-21

RSS订阅

Open Toolbar