字体:  

[雙語微詩六首]文/项美静;翻译: William Marr (非馬)

項美靜 发表于: 2016-10-08 20:32 来源: 今天

翻译: William Marr (Fei Ma)
文:项美静
1. A Dark Tale (聊斋)
A firefly
blows out all the candles in the temple
on a July night, and fleets
<聊齋>
一只螢火虫
點亮了禪寺所有的燭光
在七月的夜裡

2. Ghost Festival(中元)
On a night of full moon
the blooming chrysanthemums are busy
making offerings to a lonely spirit
<中元>
月圆之夜
菊花正忙着排列,奠
一个孤独的灵魂

3. Mid-Autumn (中秋)
Passing by the window
the moon leaves nothing
that is round, or full

4.<中秋>
月亮路過窗前
卻沒留下
圓,滿。

4. Mid-Autumn (中秋)
This night, the sky gives the entire stage to the moon
Chang'e flings once her long sleeves
and the world is full of the aroma of Osmanthus blossoms

<中秋>
天空把整個舞台交給了月亮
嫦娥水袖一甩
人間處處便桂花飘香

5. Sorrow (愁)
Autumn
grabs in random handfuls of moonlight
all turn out to be full of lovesickness
<愁>
秋天
随便抓一把月光
都是相思

6, Mid-autumn Moon (中秋月)
Hanging the fullness in the sky
yet a single raindrop
can easily break the dream
6.<中秋月>
把圓滿的誘惑
懸掛天空
一滴雨水就輕易把夢擊碎

[ 本帖最后由 項美靜 于 2016-10-8 20:45 编辑 ]


DSC_0772_副本.jpg

最新回复

三缘 at 2016-11-03 18:12:49
很耐读的小诗,喜欢!
項美靜 at 2016-11-03 21:33:14
感謝讀詩留言,三生有緣!
三缘 at 2016-11-05 19:26:43
美人锦心绣口,定有兰花缘,到时万望笑纳
項美靜 at 2016-11-10 19:59:16
已嗅到蘭花幽香,淡淡的~若有似無!


View My Stats