字体:  

缄默(汉英法三语诗)

美国非马 发表于: 2016-8-26 02:02 来源: 今天





缄默


一旦诗般美丽的语言
被用来引爆
新仇旧恨的
炮弹
人类需要
另一种全新的
弃绝音节的
缄默

面对这荒谬绝伦的世界
他们其实也真的
无话可说



附注:在波士尼亚战火里生长的小孩,有不少因心灵受创而失去说话能力。
而一位引发战火的塞尔维亚人领袖,据说还是位诗人呢(1995.10.18)


SILENCE

When poetic language
is used to ignite
hatred
and bombs
it’s time to abandon
words
syllables
and sounds

To this absurd world
they really have nothing to say
anyway

Note: Many children born and raised in warring Bosnia wereso traumatized that they lost the ability to speak.
Ironically, one of the Serbian leaders wassaid to be a poet.

(1995.10.18)





SILENCE
   


Quand la langue poétique
Sert à enflammer
La haine
Et les bombes
Il est temps d'abandonner
Les paroles
Lessyllabes
Et les sons

Car à cemonde absurde
Ils n'ont vraiment rien
À dire



Remarque: de nombreux enfants nés et élevés enBosnie pendant guerre ont été tellement traumatisés qu'ils ont perdu lacapacité de parler. Ironiquement, l'un des leaders serbes s’était dit poète. (1995.10.18)


(法译者:法国诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy



[ 本帖最后由 美国非马 于 2016-8-26 02:08 编辑 ]


View My Stats