字体:  

FOG

遇蝉娟 发表于: 2016-1-06 18:30 来源: 今天

Fog

By Carl Sandburg

The fog comes
On little cat feet.
It sits looking
Over harbor and city
On silent haunches
And then moves on.




作者:卡尔.桑德伯格

雾来了

像只悄脚的小乳猫

漫过港口漫过城市

柔软地蹲踞又飘然离开


2016、01、06  20:43

最新回复

遇蝉娟 at 2016-1-07 09:56:34
想了想 改为:




作者:卡尔.桑德伯格


雾来了

若幼猫乳爪般地宁静

漫过港口漫过城市

柔软地蹲踞又悄然离开




2016、01、07   12:13
遇蝉娟 at 2016-1-08 12:28:40
Dreams

By Langston·Hughes

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.




作者:兰格斯顿·休斯


快 ! 追逐梦想 !

若梦成灰

生活的鸟儿就会折翼不能飞


快 ! 追逐梦想 !

若梦离去

生活的田地就会贫瘠结雪霜




2016、01、08  14:45

[ 本帖最后由 遇蝉娟 于 2016-1-8 12:30 编辑 ]
遇蝉娟 at 2016-1-11 21:13:11
又一想,雾是铺天盖地的,因此改为:

Fog

By Carl·Sandburg

The fog comes
On little cat feet.
It sits looking
Over harbor and city
On silent haunches
And then moves on.




作者:卡尔·桑德伯格


雾来了

迈着猫的轻步子

它坐

临漫港口临漫城市

寂静无声的蹲踞

然后

拔营移寨




2016、01、11   23:31
遇蝉娟 at 2016-1-13 13:12:08
Nothing Gold Can Stay

by Robert·Frost

Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.

Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.


如金一样的时光留不住

罗伯特·弗罗斯特


大自然的第一场新绿是金

她的气象灼人

她的芽叶如花萌发

但这只是一时光景很快就不在


接下来叶叶催枝叶

这样的伊甸园会渐渐衰亡

这样的哀伤情绪会隐痛绵绵

如金一样的时光留不住




2016、01、13:31
遇蝉娟 at 2016-1-16 10:42:31
I DIED FOR BEAUTY

By Emily Dickinson
  

I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a-night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.


我为美亡离

作者:艾米丽·狄更斯



我为美亡离,但却是

不堪冢墓,

当那时已亡人来成真

安房入屋。


有他柔声问为什么来?

“为美,”我回。

他却说“为真——加一个还是一人;

我们是兄弟”。


之后,像亲人会在同一个夜,

相谈室邻室,

只道是皆曾零落抵唇齿,

名姓也埋没。




2016、01、16   13:00

[ 本帖最后由 遇蝉娟 于 2016-1-16 10:50 编辑 ]
遇蝉娟 at 2016-1-21 12:37:36
IF I CAN STOP ONE HEART FROM BREAKING

By Emily Dickinson

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.


如果我可以解一个破碎的心

作者:艾米丽  狄更逊


如果我可以解一个破碎的心,

我就不会活于徒劳;

如果我可以去一个生命的苦,

来抚平一个疼痛,

来帮助一个痛楚的知更鸟

重回穴巢,

我就不会活于徒劳。




2016、01、21   14:58

[ 本帖最后由 遇蝉娟 于 2016-1-21 12:41 编辑 ]
遇蝉娟 at 2016-1-21 12:42:04
作者:艾米丽 · 狄更逊

[ 本帖最后由 遇蝉娟 于 2016-1-21 12:43 编辑 ]
遇蝉娟 at 2016-1-30 21:28:03
I cannot change, as others do

By Lord John Wilmot

I cannot change, as others do,
Though you unjustly scorn;
Since that poor swain that sighs for you,
For you alone was born.
No, Phyllis, no, your heart to move   
A surer way I'll try:
And to revenge my slighted love,
Will still love on, will still love on, and die.

When, killed with grief, Amintas lies
And you to mind shall call,
The sighs that now unpitied rise,
The tears that vainly fall,
That welcome hour that ends this smart
Will then begin your pain;
For such a fauthful tender heart
Can never break, can never break in vain.


像其他人一样,改变——我不会

作者:罗德 约翰 威尔默特




像其他人一样,改变——我不会,

就算你轻视不公平地做;

从那时起可怜的乡间年轻人为你叹息多,

为你诞生——孤独。

不,菲丽丝,不,你的心动——我

行动就要来:

那么就去复仇——我的爱情被轻付,

我要将爱情继续,我要将爱情继续,——到死。


到时啊,悲痛,阿敏塔斯的欺骗杀死爱

那么你会心意转——哀呼,

声声叹息,眼前怜惜人却不在,

簌簌泪雨,凄凄垂落,

就算是这么一刻的心悦,穷途技俩落幕时啊

自此开启了你的伤悲;

如此的心——如此忠诚,如此愁哀

隐隐不断,隐隐不断,——,是徒然地负累。




2016.01.30   23:55
遇蝉娟 at 2016-3-05 17:51:55
In memory happy day february

Poem by Anne Bront?


Blessed be Thou for all the joy
My soul has felt today!  
O let its memory stay with me
And never pass away!

I was alone, for those I loved
Were far away from me,
The sun shone on the withered grass,
The wind blew fresh and free.

Was it the smile of early spring
That made my bosom glow?
'Twas sweet, but neither sun nor wind
Could raise my spirit so.

Was it some feeling of delight,
All vague and undefined?
No, 'twas a rapture deep and strong,
Expanding in the mind!

Was it a sanguine view of life
And all its transient bliss--
A hope of bright prosperity?
O no, it was not this!

It was a glimpse of truth divine
Unto my spirit given
Illumined by a ray of light
That shone direct from heaven!

I felt there was a God on high
By whom all things were made.
I saw His wisdom and his power
In all his works displayed.

But most throughout the moral world
I saw his glory shine;
I saw His wisdom infinite,
His mercy all divine.

Deep secrets of his providence
In darkness long concealed
Were brought to my delighted eyes
And graciously revealed.

But while I wondered and adored
His wisdom so divine,
I did not tremble at his power,
I felt that God was mine.

I knew that my Redeemer lived,
I did not fear to die;
Full sure that I should rise again
To immortality.

I longed to view that bliss divine
Which eye hath never seen,
To see the glories of his face
Without the veil between.


二月幸福的一天的记忆

作者:安尼 布朗泰尔


祝福是你因着一切的赞美

今天的我灵魂快慰!

噢让它的记忆与我追随

永不忘!


我孤单,是因为我爱的那些

与我远离,

太阳照耀枯萎之草,

风吹清新拂荡。


是它这初春的微笑

使我胸中生激情?

它甘美,却不是因为太阳也不是风

将我的精神提起如此振奋。


是它一些愉快的感受,

全然昏钝迷蒙不清?

不,它是浓厚而强烈的沉醉,

在内心融化!


是它充满希冀的生活愿景

全部欣喜的幸福瞬间——

辉煌成就的希望?

噢不,它不是这个!


它是一眼至真的睇睐

为我精神的看顾

恰似被一束光点亮

那来自天堂的直射!


我感到有上帝在高天

一切被他创造。

造化中,

我看到他的智慧和力量。


但终极这整个道德的世界

我看到了他荣耀之光;

我看到了他智慧非凡,

他的怜悯神圣。


他的深谋远虑如此神秘

在黑暗里永恒闪烁

带给我洞彻一切的眼睛

仁慈地启迪。


但当我惊叹敬仰的时刻

他智慧如此非凡,

我归依于他的力量,

我感到上帝同在。


我知道我的上帝在身旁,

我不惧死亡;

笃信我会死而复生

到永恒。


我渴望那神圣的幸福

在眼前永久绽放,

渴望看到上帝荣耀的脸庞

除却面纱。




2016.03.05  20:30
遇蝉娟 at 2016-3-18 10:57:44
memory

Poem by Abraham Lincoln

MY childhood's home I see again,
And sadden with the view;
And still, as memory crowds my brain,
There's pleasure in it, too.

O memory! thou midway world
'Twixt earth and paradise,
Where things decayed and loved ones lost
In dreamy shadows rise,

And, freed from all that's earthly, vile,
Seem hallowed, pure and bright,
Like scenes in some enchanted isle
All bathed in liquid light.

As dusky mountains please the eye
When twilight chases day;
As bugle notes that, passing by,
In distance die away;

As, leaving some grand waterfall,
We, lingering, list its roar-
So memory will hallow all
We've known but know no more.

Near twenty years have passed away
Since here I bid farewll
To woods and fields, and scenes of play,
And playmates loved so well.

Where many were, but few remain
Of old familiar things,
But seeing them to mind again
The lost and absent brings.

The friends I left that parting day,
How changed, as time has sped!
Young childhood grown, strong manhood gray;
And half of all are dead.

I hear the loved survivors tell
How nought from death could save,
Till every sound appear a knell
And every spot a grave.

I range the fields with pensive tread,
And pace the hollow rooms,
And feel (companion of the dead)
I'm living in the tombs.


记忆

作者:亚伯拉罕  林肯


我又回来见到少年时的家,
——由景伤情;
——静止,当记忆涌进我的脑海,
快乐的感受也回来。

哦记忆!你这世间的桥
接通着天堂与尘世,
这里万事毁灭,将亲爱的人们遗失
是梦中梦影还来。

——,那整个世间的自由、不光彩,
看起来神圣、纯净而光明,
像迷人的岛群中众多的风景
都沐浴在海波水光里。

当山色昏暗映入人们的眼睛
日暮即降临;
当号角吹响,光阴逝,
生远去;

正似,离开声雷巨响的瀑布,
我们,回味,咆哮萦绕——
因而记忆终成幻
我们虽已知但不是知更多。

这二十年的时间已经过去了
自此我来邀约辞别
森林,原野,和一幕幕这戏剧里,
——玩伴们如此热爱。

旧地依然,而剩下的无几
那熟悉的往事,
而再见他们便忆起
带着遗失和残缺。

我剩下的朋友,临别的日子,
多不同,时间飞逝!
少年已成人,壮年变成了花发;
一半的人死去。

我听亲爱的幸存者讲述
要将生命挽留下来是多么无能为力,
直到每一声丧钟敲响
每一处落下坟墓。

我在这地里徘徊着拖着哀伤的脚步,
——踱来踱去座座的空房,
——触摸(同甘共苦死去的伙伴)
我生活在墓穴里。




2016.03.18   13:40
遇蝉娟 at 2016-3-30 14:13:56
Now Close The Windows

- Poem by Robert Frost


Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
I will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.



现在关上窗

作者:罗伯特弗罗斯特


现在关上窗,——安静下整个原野:
若树有声,那就让它们沉默甩动;
没有的鸟叫,此时——如果有,
是我的宁静。

宁静要比沼地复苏来得遥远,
我要比先行鸟飞还早:
恰似关上窗不去听风声的吹响,
但见到风的搅动。




2016.03.30   16:59
遇蝉娟 at 2016-4-18 14:59:39
At Dover

- Poem by William Lisle Bowles



Thou, whose stern spirit loves the storm,
That, borne on Terror's desolating wings,
Shakes the high forest, or remorseless flings
The shivered surge; when rising griefs deform
Thy peaceful breast, hie to yon steep, and think,--
When thou dost mark the melancholy tide
Beneath thee, and the storm careering wide,--
Tossed on the surge of life how many sink!
And if thy cheek with one kind tear be wet,
And if thy heart be smitten, when the cry
Of danger and of death is heard more nigh,
Oh, learn thy private sorrows to forget;
Intent, when hardest beats the storm, to save
One who, like thee, has suffered from the wave.



在多佛港口

作者:威廉姆· 利索尔· 鲍威尔斯


你,谁的坚定意志爱这风暴,
那,忍受恐惧和孤独的翅膀,
摇撼森林,亦或无情冷酷的讥谤
迸溅的巨流;当悲痛升腾积煎熬
你的浩荡胸怀,催你沉吟,和思索,——
当你真正领略潮汐的叹嗟
在你脚下,——这风暴骤发疾开,——
颠簸在生活骇浪有多少的沉没!
那么倘若你的面颊被这泪水打湿,
那么倘若你的心破碎,是哭泣
危恶和死亡在一个个夜里传来,
噢,教你自己放下个人的悲哀;
誓愿,当风应和巨浪狂涛,——去挽住
那人——如你,遭受风波海浪里的厄苦。




2016.04.18   17:52
遇蝉娟 at 2016-5-17 10:24:07
Advice To A Son

poem by Ernest·Hemingway


Never trust a white man,
Never kill a Jew,
Never sign a contract,
Never rent a pew.
Don't enlist in armies;
Nor marry many wives;
Never write for magazines;
Never scratch your hives.
Always put paper on the seat,
Don't believe in wars,
Keep yourself both clean and neat,
Never marry whores.
Never pay a blackmailer,
Never go to law,
Never trust a publisher,
Or you'll sleep on straw.
All your friends will leave you
All your friends will die
So lead a clean and wholesome life
And join them in the sky.




给小子们的忠告

作者:厄奈斯特·海明威


从不随意地相信一个白人,
也从不任杀一个犹太,
从不要约签定一份合同,
从不卖一职。
既不迎合招募入之于军武;
也不乱为结妻定之姻;
从不要给那些杂志社们撰稿;
从不要揭显他人之短处。
永远将工作报告放在座位之上,
不要相信依赖于战争,
要坚守你自身的干干净净整整齐齐,
从不与妓结成苟苟。
从不付钱给那些勒索者,
从不触犯法律,
从不相信那些出版商人,
这或许会令你宿于稻草之上。
所有的朋友将会远远地离你而去
但所有的朋友也都将因死而离
要这样过上干干净净而且健康的生活
开创出那番天空。




2016.05.17   13:27
遇蝉娟 at 2016-5-26 12:29:31
He Wishes for the Cloths of Heaven

poem by William Butler Yeats


Had I heavens’embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light.
The blue and the dim and the dark cloths,
Of night and light and the half light.
I would spread the cloths under your feet,
But I, being poor, have only my dreams.
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.




他想天空的衣裳

作者:威廉·巴特勒·叶芝


我有天空的刺绣衣裳,
镶嵌着金闪镶嵌着银闪。
深蓝 浅灰 那青色的衣裳,
深夜 白昼 幽幽的明暗。
我要展开这衣衫在你的脚下,
但是我,却衣陋仅仅有梦。
我就展开我的梦在你脚下,
轻轻,就像你轻轻踏进我的梦。




2016.05.26  12:30


View My Stats