字体:  

散文诗剧节选

大唐薄幸人 发表于: 2015-3-28 10:17 来源: 今天

第二幕           第四场
                                                   同前               帕齐家中花园
【克莱门蒂娜 卡洛儿及尼丽莎上】
  克莱门蒂娜   我真高兴见到你,亲爱的堂妹;虽然你离开此地不过一个月的光景,可是在我心上却像隔了许多年那样久远,为了充分表达我对你的爱意,我一定要再次拥抱你,并且要将我一直悉心珍藏的一瓶玫瑰露拿出来,作为对你长途跋涉的慰藉。
  卡洛儿       谢谢你对我的厚爱,此刻重临故地的激动和喜悦不断地拉扯着我的心,我在恍惚中简直不知道说什么好了,可是我仍将凭着感恩图报的心情将我离开后的情况一一诉说,只怕你不久之后就要厌倦我的絮叨了。亲爱的堂姐,即使在我置身于威尼斯繁华的城中的时候,我的心也常常背叛我的身体,远涉高山和溪涧飞回到你的身边,当我离开一天后,我马上就思念起熟悉的佛罗伦萨来了,因此我再三的恳求那位爱唠叨的姨妈,她好不容易才勉强同意让我归返家园,结束这场匆忙的拜访,可是告诉我,我离开后这城里发生过什么重大的事件吗?我方才进城的时候看到城门口增加了好多卫兵,究竟是什么突发的患难招致了这种反常的行为,使人人如履薄冰,如此小心谨慎?为什么我在威尼斯一点消息都没有听到呢?
克莱门蒂娜    唉,这件事是我们重大的哀愁,悲痛的命运的赐咎,我们家里的人跟美第奇家里的人又在这城里发生了冲突,昭彰的天日已经因为刺目的血腥掩起了面容,远远地躲到黑夜的阴影里去了,善良的心灵也化作了悲伤的霏粉,徒然地哀悼那世间的情义。
  卡洛儿       有人在冲突中受伤了吗?是主人还是无关紧要的仆人?
克莱门蒂娜    是一位高贵的少爷,不幸被我哥哥那无情的利剑刺中了胸膛,据说现在还沉醉在昏迷的梦乡,受着焦灼的热病的毒害。
  卡洛儿【旁白】啊!心啊!不要呻吟吧!我怕暴露了心中的秘密!哪怕是死亡展现在你的眼前,你也要挺过这段悲怆的时间,留着不幸的生命去见他最后一面;爱是我生命存在的所有意义,失去了它我的生命又有何益,我无法在沉重的黑夜里穿行,哪怕一刻不能被那灿烂的阳光照耀到,我的心便要像过时的鲜花一样凋敝。
克莱门蒂娜    你怎么不说话了?唉!沉重的悲哀也使你抛掉了瞬间的欢乐,来给心头染上阴郁的色彩,好像那鳏寡的黧妇,因为丈夫的新丧,全然收敛了欢笑的欣颜,用一种悲哀的颜色覆盖在自己脸上。
  卡洛儿       不,堂姐,你取笑我了,我只不过因为听到暴戾的厮杀,心头一时有些沉重,我一想起流血的场面,就有些头晕目眩,放佛如我亲临一般,我不能再放任自己的幻想了。
克莱门蒂娜    真的,这样痛苦的消息不适合于我们那柔嫩的耳朵,我们是惯于包围在优雅的词句当中,饱啜维纳斯脸上的光辉,可是我要说,当我们心底的怒火被彻底点燃的时候,我们就会比男人更加勇毅、坚定,全然不顾命运为我们的前途预设的陷井,我们会顶着暴虐的严霜奋勇前行,无论是疾病、死亡还有贫困都不能抵挡我们的决心,一旦我们存下了一桩心愿,哪怕是要遭人怨恨、鄙弃、咒骂,或是忍受刻骨的伤痛,灵魂堕入炼狱,乃至任何万劫不复的境地,我们也会默默的凭着自己微弱的力量,在漫长的忍耐中实现蓄积的夙愿。
  卡洛儿       女人是世间最为脆弱的生命,可她们心里却藏着永恒的金石,唯有温柔的钥匙才能开启那帧宝匣,获得里面炽热的一团光焰的酬谢。
克莱门蒂娜     只怕靠近你的人都要被你烧成灰烬了,愚夫们只好权充了至明的贤人,取代那些俊俏的青年在你身边的位置,在你居留威尼斯期间,不曾有哪位贵族少年对你表露些许的爱意吗?
  卡洛儿        流萤永远都在追逐着月光,为了它那慑人心魄的美,它们不断萦绕在湖面、枝头、屋顶,凡是一切可以见到月光的地方,可是倘若你在幽暗的夜里放一盏油灯,它们是照样要往上扑的,它们的理由只是它产生了些微的光明,映射了它们那不辩是非的眼睛。
克莱门蒂娜     驱驰者众,达意者难,黑暗的魔鬼总是掩藏在光辉的外表之下,朴素的心灵却展露在丑陋的形容上,财富和品貌是一对宿世的怨家,有了高贵的品性便不能奢求家世上的卓越,有了煊赫的出身便无法苛求心灵上的瑕疵,富裕的生活是一剂温柔的毒药,痛苦的经历却是一笔宝贵的财富,如果将出身不同的两个人调换一下位置,恐怕造成的结果没有什么不同,腐蚀人心的欲望同样会在贤明的人心中投下一片幻影,当你焦灼难耐苦苦追寻那片沙漠中虚幻的烟雾时,光明的天使也要变作丑陋的魔鬼了。嗯!欲望正是我们感到痛苦的源泉,在它那无形的质地里面包藏着世间一切的苦恼、妒忌、嫌恶、憎恨与仇隙,随便哪一样都会使我们感到惴惴不安,然而我们却像一个淘气的孩子一样,定要看一下潘多拉的魔盒里藏着什么秘密,结果罪恶被释放了出来,纯净的世界里从此也充满了痛苦。
尼丽莎         这倒是真的,我们小姐已经在痛苦里浸泡太长时间了,她的脸色都发白了。
卡洛儿         能够说得出来的悲哀都不是悲哀,看不见的痛苦才是真正的痛苦;外表不过是一道迷惑眼睛的帐幕,有时虽然故作欢颜,可凄凉的心中却藏着难言的苦楚,有时虽然脸上作出一副不胜悲戚的模样,可是冷漠的心中却丝毫不为所动,奸诈的毒心总是包藏在虚伪的笑脸之下,深挚的真情往往溶浸在无言的宁静中,就像自然界中震天撼地的风暴一样,最激烈的毁灭就孕育在微细的和风中,愈是清风细雨,霏露靡靡,即将来临的怒海狂涛就愈加猛烈,聪明的人提前侦悉了消息,远远地避开了患难,庸俗的大众却一味凭着自己的眼睛,放肆地讥笑那些深明忧患的智者!唉!这种事情在我们的国内不是有很多吗?我可以从普鲁塔克无论哪一处记载历史的书页里找出这种明证,所以我要说脸庞上的眼睛只不过是两个凹坑,心灵上的明镜才是清明的瞳目。
尼丽莎        我可不懂什么心灵上的瞳目,我只会借助于那两个凹坑向前,或是回头欣赏围聚在我身边的那些男人脸上的表情,他们会皱着眉头满含痛苦地说:'尼丽莎,我的亲亲,我可爱的乖乖,你是我的天使,我永恒的幸福的唯一保证,笑一笑吧,美人,别对我这么残忍,认真的看我一眼吧,你的眼睛中含有一种力量,每当你无情地望了我一眼,我就在痛苦中默默死去,可是当你再次望我一眼,我又在欢乐里复活了,所以你的眼睛是最甜的甘蜜,能让我的心汲取欢乐的养分,保持生命的活力,再看我一眼吧,美人,你折磨的我的心死去活来,现在让它活过来吧!'
克莱门蒂娜    哎呦, 你把我们也折磨的死去活来,动人的情话是无论哪个傻瓜都会说的,然而处于恋爱中的男女不就是最大的傻瓜吗?倘若一个傻瓜把另一个傻瓜说的话当了真,她只好怪两个傻瓜欺骗了她,并不是由于她自己的粗心大意才导致不幸的结局的,所以让傻瓜跟着傻瓜去吧!来,堂妹,把你的手给我,让我们在这园中四处走走,伴和着明辉流溢的阆寰唱几支短歌,你看怎么样?
卡洛儿        只怕我要唱令人心碎的哀歌了,因为我就是一个最大的傻瓜。
克莱门蒂娜    你刚才说什么,堂妹,你要做一个傻瓜?
卡洛儿        不,  倘若最高深的智慧乃是近于无知,最明智的行为乃是沉默不语,凭着这句古老的格言,我要做一个聪明的傻瓜,有理智的疯子。
克莱门蒂娜【旁白】这句颠三倒四,自相抵牾的话就像我此刻的心情一般,我的爱人是一团烈火,而我是一块冷冰,只有靠近他我才能感到温暖,可是出于对命运的疑虑与恐惧,我不敢靠他太近,因为烈火会让严冰消融,爱情只能维持一霎那的时间,之后徒逞热力的烈火也要因为冷冰的消融而淹息了;我们双方彼此的存在就是对方的希望,如果失去了任何一方的维系,萦绕在我们灵魂上方的那个日夜不息的梦也要幻灭了!
克莱门蒂娜【对卡洛儿】那我就要做一个聪明的傻瓜中的头头,有理智的疯子的姐姐。
【唱】        从永恒的静寂中分出了黑夜与白天
               自然的星辰与旭日从此被分隔两端
               当一个从东方露出那金色的额角时
               另一个却只好含泪躲入阴沉的夜晚
               他们虽然彼此遥望对方寄身的天地
               但却永远无法越过时间的洋流相见
               纵使匆匆一瞥 却也有如芬芳的甘蜜  
               直教一种喜悦由眼睛里向心里涌溢  
               在明媚的春季他们游戏在荒原草地
               使白色的鸢尾花发芽,涨满了小溪
               那深谷的精灵——夜莺,此刻也开始
               悲哀地啼鸣,好像通晓他们的心意
               为他们不幸的命运而日夜不止地垂泣
               在明朗的夏季,灿烂的夜空给大地
               织出了一幅温柔的图景,虽然够近
               但他永远也无法吻上她美丽的眼睛
               萧索的黎明一旦来到,他们立刻就在
               短暂的相会中分离,只留下一串叹息
               果实圆熟,静谧恬美的秋季,太阳
               失去了往日的激情与热力,也许是困倦
               袭上了他的心头,使他不再感到甜蜜
               当追逐着明亮的星星,也许是胸膛
               把心磨得够受,爱也要停下护足歇息
               倘若在冬天来临之前,他不马上行动
               那他就得默默地等上两个遥远的节季
               直到青春的荣华在他身上重新苏醒
               他才能见到她那双柔情缱倦的眼睛
卡洛儿        好一个旭日与星星之间幽思难遇的爱情,可是这种柔和的歌调不适合我,我要唱那独身站立在海峡边的希罗,因为得知他爱人的死而对着海水悲伤唏嘘,以至于最后跃入闪亮的海波中,化作了一朵随波漂流的泡沫。
【唱】    哦 大地的女儿 勇敢而又虔诚的神女希罗
           当黄昏在沉寂的暮色中悄然合上了眼睛
           苍凉的晚风不断向着亚细亚的荒野吹送
           你为何独自离开了那温暖的祭坛与巢窠
           立身在大陆的尽头 赫莱思庞特的岸边
           注视着那汹涌起伏的海潮在脚下回转
           汹涌地流动,你在费神地思索些什么
           哪种念头留驻在你心上,如这海潮一般
           难道是旧日的情谊 还是昨宵欢会的前言
           依然这样反复地回响在你玲珑的的耳边
           大海寂然无声,轻捷的海鸥冲上了天空
           皎洁的月正由云中透出,留下闪光一串
           而那晶莹的泡沫,随着海潮的时时涌起
           猛烈地向着礁石撞击,有如甜美的梦幻
           一一碎裂在你脚前,你却既不听也不看;
           你双眼木然地凝望着远处那片幽蓝的海水
           比大海更为深邃的,是你那颗沉重的心灵
           因为呵 在你心灵深处有一种无声的苦痛
           永远也望不到底,见不到一丝的光明
           可是忽然,你的目光中闪过一线光彩
           柔和的眉宇也立刻洋溢着蓬勃的笑意
           只见你略微迟疑了片刻,便举步向前
           猛地伸开了双臂,跃入了幽蓝的深渊
           澎湃的海浪卷过,水面上只留下一丝涟漪
           像是哀叹你不幸的身世,娓娓絮语
           直到今日仍未停息,所以你仍将活着
           晶莹的泡沫会唤醒人们对你悲惨的回忆
           你和你的精神将从另一个时代中复苏
           你和你的美丽也将永远为人们所牢记
克莱门蒂娜 【旁白】啊!这凄凉的陨灭仿佛暗示了我们之间的结局,那空虚的泡沫提前昭示了宿命的轨迹,我不敢再继续听下去了。<向卡洛儿>堂妹,还是让我们别再唱下去了吧!这凄凉的调子让我觉得难受,我们还是随意在这月光下走走,欣赏一下夜晚绮丽的景色。
  卡洛儿    我自己也被它弄得丧魂失魄,所以你很容易就能改变我的心意。
  克莱门蒂娜   那好,我要凭借着亲情的威力为你驱遣蒙在心灵上的悲愁;尼丽莎,拿上你的扇子,为我们把嗡萦的蚊呐赶开,它们大大地侵扰我们的安宁了,皮肤上全是它们那深紫的吻痕,恋人之间的吻是甜蜜的,可它们的吻却又痛又痒,并且要以鲜血作为报偿,而恋人的吻却是毫不索取的;因此走开吧!可恶的东西,我不要你们那痛苦的吻!
  卡洛儿     倘若我是这夜间的小精灵,我也要如此狂热地吻你,尽管从这嘴里吐出的是毒汁,可那吻至少还有一个确切的对象,不至像脱靶的利箭落入渺远的虚空里,深刻的苦痛正是因为爱的过于沉重,甜蜜的东西才会化作有毒的物质,爱和仇恨并没有一个明显的界限,他们是一对孪生的兄弟,在外表上他们的性质完全一样,在内心深处只不过一个比另一个更加热烈,正如光明的中心有时也会显露出黑暗一样,爱情中也会包藏着刻骨的仇恨,仇恨也能衍生出美好的爱情,所以它们是因为太爱你了才会咬你,缺少了痛苦的爱也不过像僵硬的木头,一切都显得平淡无奇。
  尼丽莎     真是一位痴心的小姐,可是要我为了这种爱而遭受痛苦,那我是一刻钟也不愿意的,该死的东西,我命令你们走开,因为我并不爱你们,也不希望被你们所爱。
  克莱门蒂娜   只不过像木头般僵硬吗?爱本来是一件轻盈柔和的东西,可你却要给它套上铅一般沉重的枷锁,彻底改换它那温柔似水的质地,它的价值并不在于它的自身,而存在于一切感受到它的那些人的心中,如果你把它当成了一件无价的奇珍,它是不会因为处境悲惨而沦为卑贱的泥尘的。
  卡洛儿       那我祈望我的目光能够让时间凝结,每一眼望去都是幸福的永恒;可是我们的生命能够越过命运的藩篱,在另外一个遥远的世界相会吗?对于那悬浮在人世理想上的天堂,从来不曾有过一个真实的人到过,历代的贤哲却不断在自己的言行中作出暗示,为我们的幸福指明一个虚幻的方向,然而我们能够将自己的信念置于空虚的梦中,安慰那颗在人世的荒原上独自前行的灵魂吗?即使生命偶然对我们露出了笑脸,在我们那迷蒙的眼前展开了一个富丽的世界,可是一切多么脆弱,人啊!你是最变幻无常的东西,连善变的天气也赶不上你!曾经多么柔情缱倦,脉脉含情,转眼却喜结新的鸳盟,就这样毫不犹豫地投入了死神的怀中,那是一个艳丽俗媚的女人,专爱在年轻的男人心中激起爱情,等到汹涌的欲望从肉体上退去之后,她就要撕下冷酷的伪装,将人永远囚禁在幽暗的地府了,倘若爱是轻盈的,那就透过阴冷的缝隙飘入他的心中,倘若爱是柔和的,那就唤起他生命的热情;苏醒吧!可怜的轻信的灵魂!
  克莱门蒂娜【旁白】凭着我自己心灵上的悲苦,我可以推测她实际上的创痛,她的话并不像没有根据,随意而发,或许她也像我一样,正爱着一个甜蜜的情人,因为某种不为人知的缘故,而将自己的爱藏在了心底,只不过借着久别重逢的喜悦才将它稍微露出了一点,恋爱中的男女都是没有理智的,爱情就是一团疯狂的火焰。【向卡洛儿】我亲爱的堂妹,是什么样的缘故促使你发出这样的感叹呢?
  尼丽莎     这话简直就像一个疯子的梦呓,任何人听了都不免要大吃一惊的,可是与那桩隐秘的恋爱比起来,这暂时迷乱彷徨的行为也就不算什么了,人都是要发一次疯的,要不然他们就不会知道自己是清醒的。
  卡洛儿     是命运,罔顾世间公理的命运!它主宰了我们生命的行为和意志,贯穿了我们人生的全部感情,我们的一举一动都要受着它的操控,我们只是一群没有灵魂的躯壳,茫然地穿梭于人生的舞台上,等到厚重的幕布颓然落下,我们也要永远萎靡尘土,脱下这一副虚伪的装束;倘若我们是高贵的,有理智的,那就绝不会服从于命运的意志!不,我们只是一群可怜的木偶,因为我们不敢抗争!
  克莱门蒂娜【旁白】啊!这句话就像鞭子一样抽打着我的心,我那颗鲜血淋漓的心因为要忍受不住痛苦而碎裂了,可是等等,你还不能就这样轻易地死去,你的生命联结的是两个人的命运,因此你不能决定自己的生死!啊!脆弱,融化了吧!流水都要比你坚硬!
【乳媼上】
乳媼       卡洛儿小姐好!两位小姐晚上好!我的小鸟,我亲爱的乖乖,你的母亲有事找你,现在她正在卧室等你呢。
克莱门蒂娜  奶妈,你不知道是什么事吗?倘若没有什么要紧的事的话,你这就可以回去复命了,我想陪着我的堂妹在这花园里再盘桓片刻。
乳媼       这件事听说与那班新近住在我们家里的教士有关,可具体是什么事情我也不清楚,自从老爷下午见过那位白胡子的教士之后, 回来跟你的母亲商议了一番,你的母亲就显出一副忧心忡忡的样子,吃晚饭的时候把一罐鱼子酱都给打翻了,弄得那件名贵的丝裙上布满了污痕,哎,多漂亮的一件衣服呀,就这样给毁了!哎,多好的衣服呀!我真心疼哩!
  克莱门蒂娜   我说奶妈你还是待会再痛惜你的衣服吧!现在让我们去见我的母亲。来,尼丽莎!【向卡洛儿】堂妹,请你在这里稍等片刻,今晚我一定不能就这样放你回去,我还有一件礼物要送给你。
卡洛儿        你们去吧!堂姐,我在这里就像在自己的家里一样自如,丝毫也不会感到生分的。
  克莱门蒂娜   你这样说我就安心了,来,让我们去吧!朗照尘寰的太阳是不会在夜里出现的,欺人的梦幻才会让你信以为真。【三人俱下】
卡洛儿         那么我心中的太阳是陨落了,我现在就活在虚幻的梦里,可爱的情郎,恼人的情郎,你为什么这样残忍地抛下了你的爱人,单独去赴地狱女王的宴会呢?她的酒浆是毒液,食物是蟑螂,卧榻是一堆白骨,她的美貌只不过是种堂皇的欺饰,全靠吸食活人的鲜血来维持,她的嘴里遍布着毒雾,每一口都能致人殒命,她的爱抚虽然温存甜蜜,但那全然是阴谲的诡计,柔情的陷阱,在那诱人的外表下布满了蜇人的毒刺,倘若你在她的诱惑之下丧失了理智,她就要一改柔弱的外表,施展起毒辣的本领来了,凭着爱的名义,
我要呼唤你回来,醒来吧!可怜的人!
【内夜莺啼声】
卡洛儿     连鸟儿也要这样奚落我吗?我现在已经落到这样可怜的境地?无情的生灵,我诅咒你,愿你在你的声音里窒息。
【以夜莺啼鸣声应之】
【内敲门声】
卡洛儿     什么,它愤怒了,竟开始在啄门上的木板,该死的畜生,我要让你知道我的厉害!
【开门 洛伦佐上】
卡洛儿     啊!你是谁,为什么在这深夜跑进别人的花园里,说,否则我就要喊人了。
洛伦佐    你不认识我了吗,爱人?
卡洛儿     虽然你的容貌看上去有几分熟悉,可是我并不认识你,说,你究竟是谁?
洛伦佐     上天赐给了我一个不幸的名字,我的名字就叫做洛伦佐,而美第奇则是我那最为不幸的姓氏,如果你因为痛恨我的名字而装作不认识我,那就让我们抛弃了自己的姓名吧,它是我们之间最大的阻隔,也是我们至深的敌人。
卡洛儿  【旁白】啊!最后的一丝希望也破灭了,这正是我那情郎的哥哥,我是多么高兴见到他,然而我又是多么痛恨见到他,在一种又悲又喜的心情的交织下我将勉力欢迎他的到来,可是我想他把我当成了我的堂姐,唉!又是一桩骇人听闻的秘密!竟这样意外地被我知悉!我想除了身材上我比堂姐略显娇小之外,容貌上并没有很大的不同,就连我们的亲戚也常常认错,也好,我暂且扮起另外一个人,仔细打听一下情郎的消息。
洛伦佐    唉!你的心也在仇恨的烈焰中融化了吗?痛苦压得你没有一丝声息,为什么你不说话呢,好人,你的言辞是世间一串无双的珠玉,在阴霾密布的心灵上空闪射着耀眼的光芒,虽然它不能完全扫除那阴郁的毒瘴,却在无尽的黑暗中重燃了生命的灯盏,有了你的声音作伴,我还有勇气在荒凉的旷野上挥剑前行,失去了它的护佑,我就只能无助地转圈了。
卡洛儿    善良的人对他们的话从来都是毫不吝惜的,因此我要赐给你一笔隆厚的财富,比所罗门王珍藏的宝藏还要贵重。
洛伦佐    我的耳朵已经开始在查验它的数目,但是在世间和人类所有的历史中,唯有一种珍宝能令我心动,那就是爱,对我说吧,既然你以前曾经给予过我,现在也不要吝惜它的价值。
卡洛儿    恕我不能说出这个字来,因为当我张开嘴的时候,它已经在我的口中消耗尽了心头的力量,当它朝着你笔直地飞去的时候,它就要完全失去它的力量了,前一刻还是无价的殊珍 ,后一刻就要因为滥用而大为贬值了。  
洛伦佐    爱人之间的话语永远是迷人的宝石,说得越多自身也就越是富有,它的光芒是不会因为眼睛的注视而凋敝的,反而随着看顾的人数的增多而愈显珍贵,只有隆肿的丑妇才会因为不慎说了爱而忏悔,年轻的女郎永远是爱情中的天使。
卡洛儿    为什么丑妇就不能有爱情呢?我担心你爱我也只不过是因为我的美貌,可是我也会慢慢老去,脸上布满皱纹,到那时我也就是一个隆肿的丑妇了,只怕你也要易心改意,去追求别的女郎了,你爱我也只不过是因为一时的狂热,等到热情逐渐散去,你也要开始厌倦我了,这在男人不是很常有的事情吗?好人,你为什么爱我呢?
洛伦佐    如果必须说出一个理由的话,那一切只是为了爱的名义,我爱你没有一个固定的日期,以前,现在,乃至遥远的未来,我都将凭着心头的热情默默地爱你,让我们的爱不要有猜疑,眼泪 悲伤和痛苦都是对爱情的滋养,人世的偏见 惨厉的仇恨 幽凄的死亡 宿命的力量 都不能将我们分离,如果我爱你,即使远隔了瀛海山川,高楼殿宇,哪怕灵魂堕入黑暗中,永远不得安息,我也将从坟墓中苏醒,静静地来到你的面前,尽我生命的所有深度和广度,尽我灵魂的所有痛苦和悲愁,尽我幻想的所有热力和激情,我爱你,生前爱你,死后也将更加爱你。
卡洛儿   不要说了,你的心意我已经明白,要知道我的爱虽然不像你这般热烈,温度也是丝毫不低于你的,好人,你的兄弟怎么样了,我真诚地为他的健康祈愿,但愿他福体康健,益寿永年。
洛伦佐    唉!他已经忘记了骨肉的至亲,失掉了明晰的理智,他现在既不能听到别人的声音,也没有办法开口说话。
卡洛儿    他是昏迷了吗?还是已经死了?
洛伦佐    溃烂的伤口引起了致命的热病,他现在正处于昏沉的睡梦里。
卡洛儿     你们没有为他请过医生诊治吗?医生他怎么说,他还有没有治愈的希望?
洛伦佐     他身体上的灼热是他生命此番的最大威胁,医生说只要能把他从昏迷中唤醒,他很快就能康复,可是我们试尽了各种办法,都不能令他的神智有片刻的清明。
卡洛儿     你们有没有寻访过其他城市的名医,也许他们能够治疗这种顽疾。
洛伦佐     此刻我的家里来了一个吉卜赛人的巫师,他们正围聚在朱利阿诺的病床前举行着神秘的仪式,据说他的药物对于精神上的焦灼是有奇效的,可是我不愿将希望寄托在离奇诡异的事情上,我今晚前来见你,一方面是出于火热的真情,另一方面就是为了我的兄弟,亲爱的克莱门蒂娜,在你所认识的人群当中,有人具有非凡的本领能够医治神经上的疾患吗?
卡洛儿     这样的人我倒是认识一个,他是在这街上卖药的,可是现在他搬离了原来的住处,我恐怕一时之间找不到他。
洛伦佐      啊!死亡都要比这个消息动听,刚刚燃起了一丝希望转眼又熄灭了,沉痛的悲伤固然让人难过,飘忽的希望却更让人备受折磨。
卡洛儿      好人,你先去吧!黎明的曙光已经在漆黑的夜幕上隐隐欲现,天马上就要亮了,过会这里就会有人前来,我不愿你给别人看到,倘若家里的仆人遇到了你,免不了又要掀起一场无谓的争斗,明天我会派人寻访卖药人的,等找到了他我就亲自领着他登堂趋室,为两家的夙怨敷上镇痛的药膏,疗治那不幸的昏眩的灵魂。
洛伦佐     可是你要怎么进入我们家呢?靠着这身打扮吗?
卡洛儿      不,我自有我的办法,你去吧,我听到有人的脚步声正向这里传来。
洛伦佐     好,再见,我要因为见过你而失眠了!
卡洛儿     我也要因为见过你而不安了!一千次的晚安!【洛伦佐下】
卡洛儿     我所听到的果然是昭彰的事实,而不是一个虚无飘渺的梦吗?他的生命仍旧徘徊在死亡的边缘,
    尚未进入那永恒的宁静的国度,他的生命还闪烁着微弱的光焰,尚未化作一堆冰冷的灰烬;啊!他还活着,生命的余息还在他的心头辗转,命运并没有把他从我身边夺走,爱人,等我,你如此眷念人世不忍遽然告别,不正是在等你心爱的人回返吗?我现在就去寻访那位卖药的老人,请他开治方药驱除你心头的幻梦。【下】
【克莱门蒂娜携尼丽莎重上】
尼丽莎    卡洛儿小姐已经走了,瞧,通往园门的草地上留下了她清晰的脚印。噫,这里还有一双宽大的脚掌,倒像是一个男人留下的脚印。
克莱门蒂娜   昨晚这里有其他的男仆来过吗?会不会是我们不在的这段时间其他人来过这里?
尼丽莎      小姐,据我所知自从黄昏合起了倦怠的眼睛,这里就一直被我们所占据,其他的仆人都被你吩咐远远赶开了,昨晚这里并不曾有过一位我们家里的男人,倒是和你约好的好人迟迟未曾出现,不知道他是不是翻错了墙头,才会忘记了跟小姐的约会。
克莱门蒂娜   浪蹄子,看我不给你一些教训,再让你这样口无遮拦,可是你说的情况是很有可能的,在我们离开之后洛伦佐曾经来过,啊!那样的话他一定会把我的堂妹当成我的,我们之间的秘密就要被撞破了。
尼丽莎    你们二位小姐长的太像了,不是朝夕相伴的人很容易认错,然而远处的顾虑虽大,可及不上眼前的困难急迫。
克莱门蒂娜 嗯!虽然我的母亲要我凭着自己的意愿挑选夫婿,可是那位可恶的教士已经笼络住了我父亲的心,求婚的人不久之后就会登门叨扰,比起这个来秘密被揭露的恐惧也就不算什么了,尼丽莎,你拿着我的手帕去找洛伦佐,悄悄把我父亲逼婚的意图和我堂妹的事情告诉他,让他再约一个时间相见,如果不能避开眼前的灾祸,那我宁愿与他共赴黄泉。【同下】


View My Stats