字体:  

《水的忧伤》 - 克洛岱尔和《水》-蓬热[第二稿]

fll6ty 发表于: 2008-4-18 17:47 来源: 今天

两个作者都介绍过,见:[url=viewthread.php?tid=2908&]http://www.jintian.net/bb/viewthread.php?tid=2908&[/url];extra=page%3D1


     水的忧伤
            -
克洛岱尔著,于木译

  我在寻求一种从喜悦中产生的概念,一个欢笑中的幻象。我的朋友,你可看到,创作中的幸福和苦涩如何交织在一起?此刻,前途渺茫,是时候讲讲水的忧伤。
  无论从天空还是眼中落下,都同样是泪。
  不要因忧郁而抱怨乌云,也不要抱怨漆黑的雨帘。闭上眼,倾听!落雨了。
  也不要以为,这持续而单调的声音就可解释一切。
  哀悼之沉寂抱着死亡——爱的苦役,劳作之累。苍天流泪灌溉大地。种子唤来冬季乌云的泪水,然后破土而出;现在不是秋天,也看不到果实成熟、坠落。痛苦的夏天,生命之花中,死亡在盛开。
   十一点快过了,我走进山谷,泉水在窃窃私语;我止步,因忧伤而心醉。水,如此富饶!如果泪水可以如鲜血一般,在我们身上永远流淌,会多好!听,液体合唱团,那纤细而流畅的声音,苦痛都已被诉尽,如此清新!激情必然有眼泪相伴,泉水!一滴水坠入泉底之月,四溅开来,我感到了满足;那无数的下午没有浪费,我看着山谷的忧伤如何远去。
  我来到了平原。一件黑屋子里,有为乡间喜庆而点燃的蜡烛;门槛前,一人手拿着布满灰尘的钹。无边的细雨中,潮湿的孤独中,我独自倾听,雁的低鸣。

         TRISTESSE DE L’EAU

  Il est une conceptiondans la joie, je le veux, il est une visiondans le rire. Mais ce mélange debéatitude et d’amertume que comporte l’acte dela création, pour que tu lecomprenne, pour que tu le comprenne, ami,à cetteheure où s’ouvre une sombre saison, je t’expliquerai latristesse de l’eau.
  Du ciel choit ou dela paupière déborde une larme identique.
Ne pense point de tamélancolie accuser la nuée, ni ce voile de l’averseobscure. Ferme les yeux,écoute ! la pluie tombe.
  Ni la monotonie de cebruit assidu ne suffit à l’explication.
  C’est l’ennui d’undeuil qui porte en lui-même sa cause, c’estl’embesognement de l’amour, c’estla peine dans le travail. Les cieux pleurentsur la terre qu’ils fécondent. Etce n’est point surtout l’automne et la chutefuture du fruit dont ellesnourrissent la graine qui tire ces larmes de la nuehivernale. La douleur estl’été et dans la fleur de la vie l’épanouissement dela mort.
  Au moment que s’achève cette heure qui précède Midi, comme jedescends dansce vallon qu’emplit la rumeur de fontaines diverses, je m’arrêteravi par lechagrin. Que ces eaux sont copieuses ! et si les larmes comme lesang onten nous une source perpétuelle, l’oreille à ce chœur liquide de voixabondantesou grêles, qu’il est rafraîchissant d’y assortir toutes les nuancesde sapeine ! Il n’est passion qui ne puisse vous emprunter ses larmes,fontaines! et bien qu’à la mienne suffise l’éclat de cette goutte uniquequi de très hautdans la vasque s’abat sur l’image de la lune, je n’aurai pasen vain pour maintsaprès-midi appris à connaître ta retraite, val chagrin.
  Me voici dans la plaine. Au seuil de cette cabane où, dansl’obscuritéintérieure, luit le cierge allumé pour quelque fête rustique, unhomme assistient dans sa main une cymbale poussiéreuse. Il pleut immensément ;etj’entends seul, au milieu de la solitude mouillée, un cri d’oie.

                -蓬热著,于木译

  水比我低,总比我低。总要低头才能看到她。如土地,如土地的一部分,如修整土地的凸凹。
  她又白又亮,无形且清爽,永远被动,偏执地沉醉于堕落之中——只因重力;弯曲、浸透、侵蚀、穿梭,是她独特的堕落方式。
  她体内也在堕落:不断垮掉,永不会有形体,只会卑躬屈膝,趴在地上,死气沉沉,像旁门左道的僧侣。永远向低处流,是水的座右铭:与升华相反。

*


  水似乎疯了,她需要向重力屈服;她这唯一的需求如此歇斯底里,占据她全部思想。
   诚然,世间万物都有这需求,无论何时何地都要满足这需求。如这衣橱,她固执的贴在地上;如果某天,她失去平衡开始摇摆,她一定更喜欢被拆掉,而不是摆脱重力。从某种意义来讲,这是和重力的游戏,也是她的挑战:她不会轰然垮掉,起码她的突饰和线脚还可以继续单独抵抗。她用人格和个性来抵抗。
  液体,这定义便是没有固定的形体,并要受引力的指挥;像自身的重量屈服,拒绝任何外形。这倾向令她失去自重,病态的严肃。堕落的她,时而加速,时而忙乱,时而停滞;萎靡或凶猛,萎靡凶猛,有穿透性的凶猛,可变得圆滑,可穿梭,可回绕;也因此我们可以对她为所欲为,用管道输送,把她垂直喷出,不出所料,她四散开来,化为雨:奴性十足。
  ……地球独有的引力令太阳和月亮嫉妒,水大面积聚集时,是他们的机会;当水有了大的波皱,便是天外的引力施威的时候了。太阳抓起足够的水,不停地旋转她,像在一只转盘上逗松鼠。

*


  水在逃离……从我指间滑出。从不停留!而她(不同于蜥蜴和青蛙)在离去后留下痕迹,完全消失需要时间,或需要把它擦除。她在逃离,令我牵挂,可无能为力。
  思想上也一样:她在逃离,从一切定义中逃离;但在我的思想上、纸上留下无形的痕迹。

*


  水的忧虑,是对倾斜过度的敏感。她用双腿跳台阶。是贪玩但听话的幼童,召之即来,要做的不过是改变倾斜方向。

         DE L’EAU

  Plus bas que moi,toujours plus bas que moi se trouve l’eau. C’esttoujours les yeux baissés queje la regarde. Comme le sol, comme une partie dusol, comme une modification dusol.
  Elle est blanche etbrillante, informe et fraîche, passive etobstinée dans son seul vice : lapesanteur ; disposant de moyens exceptionnelspour satisfaire cevice : contournant, transperçant, érodant, filtrant.
  A l’intérieurd’elle-même ce vice aussi joue : elle s’effondre sanscesse, renonce àchaque instant à toute forme, ne tend qu’à humilier, se coucheà plat ventresur le sol, quasi cadavre, comme les moines de certains ordres.Toujours plusbas : telle semble être sa devise : le contraire d’excelsior.

*


  Onpourrait presquedire que l’eau est folle, à cause de cet hystérique besoin den’obéir qu’à sapesanteur, qui la possède comme une idée fixe.
  Certes, tout au mondeconnaît ce besoin, qui toujours et en touslieux doit être satisfait. Cettearmoire, par exemple, se montre fort têtue dansson désir d’adhérer au sol, etsi elle se trouve un jour en équilibre instable,elle préférera s’abîmer plutôtque d’y contrevenir. Mais enfin, dans unecertaine mesure, elle joue avec lapesanteur, elle la défie : elle ne s’effondrepas dans toutes ses parties,sa corniche, ses moulures ne s’y conforment pas. Ilexiste en elle unerésistance au profit de sa personnalité et de sa forme.
  LIQUIDE est pardéfinition ce qui préfère obéir à la pesanteur,plutôt que maintenir sa forme,ce qui refuse toute forme pour obéir à sapesanteur. Et qui perd toute tenue àcause de cette idée fixe, de ce scrupulemaladif. De ce vice, qui le rendrapide, précipité et stagnant ; amorphe ouféroce, amorphe et féroce, féroce térébrant, parexemple : rusé,filtrant, contournant ; si bien que l’on peut fairede lui ce que l’on veut, etconduire l’eau dans des tuyaux pour la faireensuite jaillir verticalement afinde jouir enfin de sa façon de s’abîmer enpluie : une véritable esclave.
  … Ce pendant lesoleil et la lune sont jaloux de cette influenceexclusive, et ils essayent des’exercer sur elle lorsqu’elle se trouve offrir laprise de grandes étendues,surtout si elle y est en état de moindre résistance,dispersée en flaquesminces. Le soleil alors prélève un plus grand tribut. Il laforce à un cyclismeperpétuel, il la traite comme un écureuil dans sa roue.

*


  L’eaum’échappe… mefile entre les doigts. Et encore ! Ce n’est même pas si net (qu’unlézardou une grenouille) ; il m’en reste aux mains des traces, des taches,relativementlongues à sécher ou qu’il faut essuyer. Elle m’échapper etcependant me marque,sans que j’y puisse grand-chose.
  Idéologiquement c’estla même chose : elle m’échappe, échappe àtoute définition, mais laissedans mon esprit et sur ce papier des trace, destaches informes.

*


  Inquiétudedel’eau : sensible au moindre changement de la déclivité. Sautant lesescaliersles deux pieds à la fois. Joueuse, puérile d’obéissance, revenanttout de suitelorsqu’on la rappelle en changeant la pente de ce côté-ci.

[ 本帖最后由 fll6ty 于 2008-4-24 13:40 编辑 ]

最新回复

外人 at 2008-4-20 11:35:48
克洛岱尔的"水", 点点滴滴, 有一种执着, 认命的"sentiment". 蓬热的"水", a bit too metaphysical for me.

Great Effort. 问好.
fll6ty at 2008-4-23 00:10:48
水也饥渴

同是一个地点
却不是同一个时间
同样是人
却是不同的人群
我知道你
其实我对你一无所知
我在把你注视
却正是我的眼里无人之时

天色渐渐变暗
突然亮起一片水面
水的皮肤长着一层毛茸茸的光线
到显得水也妩媚
浑身色彩斑斓

同样在一个地方
却不是同一个夜晚
同样是在等待
却容颜已变
想当初我跟你道别
其实我们已经离得很远
我说我不会在乎什么
内心却对你依依不舍

此时此刻
我感觉水也饥渴
水面仿佛张开了大嘴
一道裂缝深不可测
水变得坚硬了
水的面目显露狰狞
我猛然醒悟
原来如此
原来你也一样仍旧难改本性

水里有风

水里有风
也有迷人的景色
头脑在水中思索
当软体的夕阳缓缓爬进长河
思想也随之沉入河低
水里的黑暗是在太亮

四只手谈情
都有些情不自禁
一对难舍难分的身影
赤条条的河流仰面朝天
河水不动
是山在两岸急急地奔走

我越想不顾一切的爱你
越觉得自己无能为力
对此你却似乎并不在意
水里有风
也有迷人的景色
水的所做所为好像从不多加思索
这或许就像我们有着不同的性格
你为什么就不能随心所欲
你为什么要想得那么多

[ 本帖最后由 fll6ty 于 2008-4-23 00:16 编辑 ]


View My Stats