字体:  

MTVU的桂冠詩人一一約翰。阿述伯利

poemming 发表于: 2008-4-15 17:18 来源: 今天

MTVU的桂冠詩人一一約翰‧阿述伯利       向明


MTVU
為美國「校園音樂電視」的簡稱,這是美國MTV傳播網中專為全美七百五十所大學校園所作的廿四小時服務的MTV頻道。專門提供標準的音樂電視給所有的大學生。在MTV網上出現的聲頻(AUDIO)部份本來全係音樂家的創作,現在一位已經八十歲的老詩人約翰‧阿什伯利(JOHN ASHBERRY)的詩也在這個MTV頻道上大紅特紅的出現,這是一個奇蹟。据MTVU公開宣佈:「他是我們最受愛戴的,最著名的詩人,他幾乎獲得過所有可以想像得到的榮譽。現在,他是我們的桂冠詩人。」

   阿什伯利本為美國紐約詩派先鋒詩人,從五、六0年代尚是一個波西米亞式的藝術家開始,到今天的成為「桂冠詩人」,雖然一直與諾貝爾獎無緣,但他的地位無疑己超過任何一位他同時代的詩人。他在上世紀七十年代的長詩く凸鏡中的自畫像>早已成為當代詩的研究對象,以此為博士論文的數量非常可觀,可以說他是當代美國詩人中曝光率最高的一位。
   但是曝光率高並不代表他的詩人人都能接受。阿什伯利的創作量極大,而且越老越多產。他的詩作刁鑽古怪,完全不依章法,思想天馬行空,儼然是超現實主義的傳人。他那些晦澀到讓人啃不動的詩句,只有那些與他同好的專業批評家最有興趣,而且也同樣解釋得天馬行空,偉大得不得了。但是奇怪的是,他的讓人莫宰央(台語看不懂之意)的詩居然能打入流行文化的領域,而且成為MTV界的一塊另類招牌,且被封為「桂冠詩人」。這其中的最大招數是,他畢生的詩作都採取各種拼貼策略,利用了大量流行文化的元素,包括廣告用語,電影對白,流行歌曲不通的詞句,把這些東西像廚房倒出來的剩菜剩飯樣攪和在一起,利用一些古怪的修辭加以融合,便成了一道口味非常特殊,前所未有的「好詩」。現在、美國七百五十所大學校園都在收看他的詩。在黑色背景下,詩行慢慢浮現,停留幾分鐘後便消失。詩的句子係由商業經紀人摘出,做得很醒目,看上去有意義,然后配上重金屬搖滾,商業味十足。老阿什伯利當然受到極大的鼓勵,終於加盟MTV電視台進行合作。
   老阿什伯利愛作拼貼詩其實是有師承的。西方現代派大師艾略特的名詩く荒原)即是一首複雜拼湊而成的巨著(原稿八百行,被他的老師英國詩人龐德腰斬一半成為四百三十四行)。在此長詩中艾略特動用了七種文字和三十五位名家的作品,從く舊約聖經)、梵文經典;味吉爾(古羅馬詩人)、聖奧古斯丁、但丁、莎士比亞、密爾頓至波特萊爾等名家詩句,以至流行的歌劇和澳洲軍歌、也都一體全收,予以巧手編織。在詩中既可領略到古典的餘韻,也可讀到毫無詩意的現代口語。然而這種知性過強,人們無法輕易從中獲得明確意義的詩,雖己被奉為現代詩的經典,但直到而今仍始終被人認為是一首最難懂的詩。艾略特沒有生在現在這個商業掛帥的現代,不然他的這種晦澀詩一樣可以上MTV,可能比老阿什伯利更放異彩。不過校園MTV冊封的「桂冠詩人」究竟不是官方所欽定的正港(台語正牌之意)「桂冠詩人」。艾略特獲得諾貝爾文學獎才是真正行家的肯定。
   阿什伯利的詩的MTV已經有網路放送版本‧但要把他的怪誕詩譯成中文可能會更不知所云,我今祇能試譯他這首比較理性的く這間房子):
       我走進的這間房子是這房子的一個夢
       當然沙發上所有的腳印都是我的
       那墮圓型的狗的頭像
       是我早年的樣子
       某些閃爍發光,某些悶聲不語

       每天午餐我們都吃通心粉
       除了星期天,其時會有一隻小鸚鵡
       派來為我們服務。我告訴你這些幹什么?
       你甚至不在這裡。

      This Room         By  John Ashbery


The room I entered was a dream of this room


Surely all those feet on the sofa were mine.


The oval portrait


Of a dog was me at an early age.


Something shimmers, Something is hushed up.



We had macaroni for lunch every day.


Except Sunday, when a small quail was induced


To be served to us. Why do l tell you these things


You are not even here.




[ 本帖最后由 poemming 于 2008-4-15 17:22 编辑 ]

最新回复

斤斥折拆 at 2008-4-15 18:47:44
我也有发现JOHN ASHBERRY越老越能写。多得读不完,也就不去读了。汗。

另外,这个:
...a small quail was induced
To be served to us.

此处to be served是不是杀了、做熟了,来当桌上餐?
若是被吃,quail是不是鹌鹑?吃鹦鹉好像挺怪的。

我瞎说了。
问好poemming先生。

张祈 at 2008-4-17 08:26:50
希望听到向明兄更多介绍。


View My Stats