字体:  

楊喚与米爾恩

向明 发表于: 2008-3-30 11:03 来源: 今天

          楊喚與米爾恩                      
                      一一中西两位童詩能手        
                 楊喚(1930-1954)與米爾恩(A.A.Milne,1882-1956)是中西两位寫兒童詩很有成就的詩人。楊喚的童詩早己上了小學課本。他是遼寧興城人,一九四八年十八歲時以幼年兵身份來台,為一陸軍士官。寫有約八十首詩和大批比詩更美的散文、童話和書簡。卻於1954年去趕一場免費的安徒生電影於鐵路平交道上車禍喪生,年僅廿四歲。米爾恩[A..Milne.1882-1956]是英國人,是一位劇作家,小說家和詩人。他的第一本兒童詩集「當我們非常年幼時」係於1924年出版,寫的是他那三歲幼克利斯多夫‧羅賓和一些小動物的故事,1927年米爾恩又出版另一本兒童詩集「我們已六歲」‧米爾恩的兒童詩極受英國的兒童和成人喜愛,詩中的幾個主角像克里斯多夫‧羅賓,小胖豬、詹姆士‧詹姆士、摩利森‧摩利森都是極為英人所熟悉的人物‧很多詩都曾配上音樂當兒歌唱‧
    楊喚和米爾思同是以成人的筆觸揣度赤子的天真,利用經驗和想像來從事童文學的創作,將他們兩人的作品作一番分析介紹、並找出一些異同的特貭,未始不也是一伴有益也有趣的嘗試‧現在我就大胆的發握下去、由古至今的批評家多以為詩歌具有一种双重的特性,那就是必須兼顧娛樂和啓發両種作用‧但也有人認為詩的職責是表示,而不是教化、就像王爾德所說﹕「詩人是上帝的選民,在他們眼中、美祇是美‧」而導致有人主張純詩‧基於這種永不休止的爭論,我就想從作品中檢視這两位名童詩作者的觀點,因為我永遠沒有忘記「童的心是一張白紙」這個譬喻‧結果我發現他們两人的作品中都沒有忘記注入或多或少的教化作用,促使孩子們透過詩的媒介導入正常的道德或生活規範‧例如﹕
    楊喚作品<森林的詩>「就是小螞蟻的媽媽也正焦急地等着他回去吃晚飯哪!」一一教導童不要在外逗留太久‧免得媽媽躭心‧
楊喚作品<眼睛>「你的眼睛是窗子/要向明亮的太陽打開來呀!/要向藍色的天空打開來呀!/要向着你要走的、也是最好的一条路打開來呀!/別一看見書本就懶洋洋嚷﹕喔!我的頭好痛!」一一啓迪童振作精神,用功向學‧
米爾恩作品<禮貌>「假使人家問我/我常對他們說﹕"很好‧謝謝你‧你好嗎?"」一一詩中括號裡的答話是西洋人見面時的客套,自小必學的禮節‧
米爾恩作品<喝茶以前>「愛蜜丽說﹕"傻瓜,我去見了皇后/她說我的手百分之百的乾淨‧"」一一英國人每天喝下午茶吃茶點,一樣要求孩子養成食前洗手的習慣‧
經過兩人的詩詳予比較,發覺在楊喚現有的十八首童詩中,幾乎五分之四以上的詩都能找得出教化的痕跡。為什麼会這麼強烈呢?就大的推論言,這是楊喚謹守先賢「詩必言志」的結果。而就楊喚的個人背景追溯,則可歸之楊喚不幸的童年,他要天下每個孩子都是幸福的寵,他関愛天下每一個孩子、當然愛得愈深,叮嚀也就愈切了。而米爾恩在他那本四十四首く當我們非常年幼>的詩集中、明顯看到教化好意思就少得多了。米爾恩是承平時代一個富足國家的上流人物,英國人雖注重孩子的教養,但不太愛束縛孩子的行動,所以只對孩子的待人接物、生活小節,稍作提醒。
自有兒童詩以來,將自然現象作為詩材予以運用表現己成所有詩作者的不成文定律,這也難怪,因為只有自然界的現象最具想像力,最易引起兒童的好奇,楊喚與米爾恩也不例外。但两人對詩材的運用手法各異。楊喚像一個木偶戲的操作者,他把自然界的萬象予以擬人化,放在幂前各自表現,表現的純是人間現象,就恍如你我在生活中所發生的各種事情,非常通情合理。下面以两段詩來証明﹕
「太陽先生拄着金手杖、/來參加老鼠國王嫁女的婚禮來了‧/風婆婆搖着扇兒、/也匆匆忙忙趕來了‧」一一<童話的王國>
「頂着滿頭的露珠,/小菌子從四方八面來集合了、/排成一列列的小隊伍‧」一一<森林的詩>‧
「我們是一群不偷懶的小工人、/搬不動哥哥的故事書,/拉不走姐姐的花 毛線,/我們來抬小妹妹吃剩下的碎餅屑‧」一一<小螞蟻>
而米爾恩詩中則仍多以人自身為主體,自然界的東西雖然有時也以人物方式和他一起出現,但從來不曾把風霜雨雪,日月星晨等自然現象寫得那麼栩栩如生。在他的<小狗與我>一詩中,小男孩在路上遇到五個人物,分別是男人、馬、婦人、白兔和小狗。他問前面四个到那裡去,分別的回答是到村子裡去「取麵包、拉乾草、装麥子、吃燕麥」。小男孩都不願和他們去。可是他問小狗,小狗說到山坵打滚玩  耍,小孩馬上說﹕「小狗,我同你去。」在另一首叫做<島>的詩中,敍述一個孩子對遠方一座海島的响徃,他要到那去爬「岩石綠色棘冠上的椰子樹」、「面對崖上的滚滚落石」;到了頂上他要躺下來瞭望「底下耀眼的沙灘,綠色翻滚的波浪/遠方灰藍的霧靄/那兒大海上了天」,最後他說﹕「世界上再也沒有別的人/世界為我而獨創。」詩中充滿着西方人慣有的自主開拓的冒險精神。
    最後從楊喚與米爾恩两人詩作的歸類作一探討。由於有人認為由童自創的詩才是兒童詩,成人寫的只算童話詩。而另外有人提出反對,認為兒童詩既是兒童自已創作的詩,也是成人寫給童看的詩。筆者在此不想介入紛爭,只站在就詩論詩立場,對他們两人寫童詩的不同手法作一介說。首先我把楊喚寫的這些詩歸之為童話詩。我們讀楊喚任何一首為兒童寫的詩其中不但有人物,有場景,更有一個貫穿全詩的故事背景,就彷彿看一場華德狄斯耐的卡通片那麼有頭有尾。而据楊喚生前的好友翻譯家葉泥先生在<楊喚生平>一文中所載,楊喚是一個極迷卡通影片的人,可以知道楊喚的兒童詩得自卡通影片的營養非常多。再看楊喚所經營的詩句並不是像一般兒童詩作者模倣童的囗氣,而是以大哥哥大姐姐的囗吻在和兒童說話,話中帶着童稚的鼓勵和誘惑,即使成人看了也感到親切有趣。楊喚的詩是純自由體,但注重全篇的自然節奏和一氣呵成的氣勢。‧
    米爾恩的詩則不像楊喚那麽純粹,也許是他的創作年齡較長,他已為兒童詩作了各種嘗試,既有以摸傲兒童囗氣,心靈、情感寫出來的天真即興小詩。也有用人物、埸景、故事化了的兒童詩只是米爾恩不如楊喚那樣的意象鮮活,造境天真。他只是將故事編成歌的形態分行寫成,所以他的詩都有英詩的嚴謹,適合譜曲歌唱。而楊喚的詩却適合朗誦和表演,教戲劇的汪其楣教授即曾帶領他的學生用手語和朗誦配合演出楊喚的<我是忙碌的>那首詩,穫得空前的成功 ,楊喚和米爾恩寫童詩的手法雖各有異,但他們對童的愛,和對童詩的專心却是有志一同。

附楊喚及米爾恩的詩各兩首:

              春天在那兒呀?       楊喚
        一一春天來了!/ 一一春天在那兒呀?/小弟弟想了半天也搞不清‧/      頂著南風放長了綫,/ 就請風箏去打聽‧
        海鷗說﹕春天坐着船在海上旅行,/ 難道你沒聽見水手們迎接春天的歌声?/ 燕子說﹔春天在天空上休息,/難道你沒看見忙來忙去的雲彩‧/仔細地把天全擦得那麼藍又那麼亮?
        麻雀說﹕春天在田野裡沿着小河散步,/難道你沒看見大地從冬眠裡醒本,/梳過了森林的頭髮,又給原野換上新装?
        太陽說﹕春天在我心裡燃燒‧/春天在花朶的臉上微笑,/春天在學校裡跟孩子們一道遊戲一道上課、/春天穿過了每一絛熱鬧的大街,/春天也走進了每一条骯髒的小巷,/輕輕地爬過了你鄰家的牆‧/也輕輕地走進了你的家‧
        小弟弟說﹕讓春天住在我的家裡吧!/我会把最好的糖菓給他吃,/媽媽会給它預備一張最舒服的小木床,/ 等回到大陸去,讓爸爸媽媽帶着我跟春天一趕回家鄉‧/
        等那月姐兒向小河照鏡子﹔/ 等那星星們都頑皮地鑽出了頭,/等那夜風和小草低語的時侯,/ 等那花朵都睡了,等那虫兒都睡了的時候,/螢火虫也該提著燈籠來了,讓他們迎接你的小紙船和那忠實的小水手、/平安地彎進那生遍蘆葦的靜靜的小港口。
                         楊喚
        小黑貓有兩隻黃色的大眼睛,/在沒有月亮的晚上走路,/ 那兩隻大眼睛就是牠的燈。
        小麻雀的眼睛最靈活,/歡歡喜喜的飛起來,/找著寂寞的孩子唱最快樂的歌給他聽。
        小老鼠的眼睛在夜裡才睜開,/不敢走出來晒一晒太陽散一散步,/永遠要守著一個又黑又濕的小土洞。
        媽媽的眼睛像太陽那樣溫暖,/她微笑地看著你,她永遠地祝福你,/    因為你是她最心愛的寶貝兒。
        你的眼睛是窗子,/要向著明亮的好太陽打開來呀!/要向著藍色的天空打開來呀!/要向著你要走的,也是最好的一條路打開來呀!/別一看見書本就懶洋洋嚷:「喔!我的頭痛!」/然後緊緊閉上、如像那闔上的蚌殼。
Rice Pudding
                                  By Alan Alexander Milne 1882-1956
      What is the matter with Mary Jane?/She's crying with all her might and main,/And she won't eat her dinner - rice pudding again -
What is the matter with Mary Jane?

      What is the matter with Mary Jane?/I've promised her dolls and a daisy-chain,/And a book about animals - all in vain -
What is the matter with Mary Jane?
      What is the matter with Mary Jane?/She's perfectly well, and she hasn't a pain;/But, look at her, now she's beginning again! -
What is the matter with Mary Jane?
      What is the matter with Mary Jane?/I've promised her sweets and a ride in the train

,/And I've begged her to stop for a bit and explain-/What is the matter with Mary Jane

      What is the matter with Mary Jane?/She is perfectly well and she has not a pain,/
And it is lovely rice pudding for dinner again
What is the matter with Mary Jane
Politeness
By Alan Alexander Milne 1882-1956

If people ask me,/I always tell them:/"Quite well, thank you, I'm very glad to say."
If people ask me,/I always answer,/"Quite well, thank you, how are you to-day?"
I always answer,
I always tell them,
If they ask me
Politely.....
B
UT SOMETIMES


I wish

That they wouldn't.







|




[ 本帖最后由 向明 于 2008-3-30 12:26 编辑 ]

最新回复

fll6ty at 2008-3-30 20:15:00
一起介绍几个诗人很有意思。让我也试一下,不能总是一个一个的翻译了。
红线女 at 2008-3-31 00:40:14
得习惯读这样的字哈!!
问好老师!
张祈 at 2008-3-31 10:18:34
发现,其中十分麻烦,尤其是书名和引号,都一一一地改。
向明 at 2008-3-31 11:02:51
抱歉。繁体字會造成大家的不便、下次所有文字均先化成簡体。向明
李大兴 at 2008-4-05 13:10:03
我是主张要会读繁体的。
冰夕 at 2008-4-07 11:54:44
杨唤的童诗,确实让我深深喜爱。
并感动着初次阅读杨唤诗集归人所编的首页诗小时候〉,当下泪涕。


  小时候    作者:杨唤

  小时候,
  在哭声里长大,
  让我的日子永远苍白忧郁。

  从落后的乡村走出来,
  又跌落在都市的霓虹的灯彩里。

  我做过梦,写过诗,
  也爱过一个美丽多情的少女。




我是非常能感受那种小时候,在哭声里,长大的小孩直到迄今
所以偶尔也苍白
因为爱过;偶尔也忧郁,因为诗;尔偶也会笑,因为我在梦中 ---


             冰夕阅读 小时候 有感 Apr7`2008

[ 本帖最后由 冰夕 于 2008-4-7 11:56 编辑 ]
斤斥折拆 at 2008-4-07 18:03:01
我要读繁体/正体字!
好像这里也就向明先生、戴珏先生(还有谁?)用此体。保留“珍奇物种”吧。plllllls.
poemming at 2008-4-08 17:53:02
冰夕提到楊喚的く小時候)確實是我們那時候最受感動的名詩,因為我們很小時‧就己經沒有了く小時候),只能躲在被子裡偷偷的哭。現在己86歲的綠原前輩在1941年寫的く小時候)才更令我們更痛苦,因為他在詩中一直提到媽媽,而我們早就離開了愛我的媽媽。我想綠原的く小時侯>更少有人看過,特別從發黃的筆記本中找出,抄在下面﹕
        小時候、
        我不認識字、
        媽媽就是圖書館。
        我讀著媽媽一一

        有一天,
        這世界太平了:
        人會飛,
        小麥從雪地裡冒出來,
        錢都沒有用‧‧‧

        金子用來做房屋的磚,
        鈔票用來糊紙鷂,
        銀幣用來飄水紋‧‧‧

        我要做一個流浪的少年,
        帶著一只鍍金的蘋果,
              一支銀髮的蜡燭、
              和一隻從埃及國飛來的紅鶴,
        旅行童話,
        去向糖果城的公主求婚‧‧‧

        但是、媽媽說、
        「現在你必須工作。」
冰夕 at 2008-4-08 22:03:06
把两首く小时侯>的诗,于斯稍作比照。

可发现,两首作品的范围;所涉指的力度、张力
就某些“特定词汇”而言 ( 譬如:图书馆是妈妈的转喻 )
所能发挥出的联想深入了人心
大时代的背景所痛感,是有所别的

杨唤的く小时侯>是能轻易进入每个幼小心房的世界抵达共鸣

绿原的く小时侯>则需遇贫寒或乱世争战,所发出的深度呼告

 但是两者的く小时侯>
 互不为各自的恒久性、历史写实性的范畴,而有轻重之别

如同,绿原的く小时侯>,虽然我们已脱离冷战时期
未来的世界将趋向经济贸易
而最容易共鸣的是穷、贫寒,或出生在当时背景经历过的人

杨唤的く小时侯>则属心灵的神秘小宇宙,一颗忧郁之星的
挂记创作人心上。


  冰夕一己浅析,谢谢向明诗人,提供了读者两照的观想
冰夕 at 2008-4-08 22:04:43

QUOTE:

原帖由 冰夕 于 2008-4-7 11:54 发表

冰夕有感杨唤童诗杨唤的童诗,确实让我深深喜爱。
并感动着初次阅读杨唤诗集归人所编的首页诗小时候〉,当下泪涕。


  小时候    作者:杨唤

  小时候,
  在哭声里长大,
  让我的日子永远苍白忧郁。

  从落后的乡村走出来,
  又跌落在都市的霓虹的灯彩里。

  我做过梦,写过诗,
  也爱过一个美丽多情的少女。



我是非常能感受那种小时候,在哭声里,长大的小孩直到迄今
所以偶尔也苍白
因为爱过;偶尔也忧郁,因为诗;尔偶也会笑,因为我在梦中 ---


             冰夕阅读 小时候 有感 Apr7`2008

QUOTE:

原帖由 poemming 于 2008-4-8 17:53 发表

绿原前辈的“小时侯”冰夕提到杨唤的く小时候)确实是我们那时候最受感动的名诗,因为我们很小时.就己经没有了く小时候),只能躲在被子里偷偷的哭。现在己86岁的绿原前辈在1941年写的く小时候)才更令我们更痛苦,因为他在诗中一直提到妈妈,而我们早就离开了爱我的妈妈。我想绿原的く小时侯>更少有人看过,特别从发黄的笔记本中找出,抄在下面:

        小时候、
        我不认识字、
        妈妈就是图书馆。
        我读着妈妈一一

        有一天,
        这世界太平了:
        人会飞,
        小麦从雪地里冒出来,
        钱都没有用...

        金子用来做房屋的砖,
        钞票用来糊纸鹞,
        银币用来飘水纹...

        我要做一个流浪的少年,
        带着一只镀金的苹果,
              一支银发的蜡烛、
              和一只从埃及国飞来的红鹤,
        旅行童话,
        去向糖果城的公主求婚...

        但是、妈妈说、
        “现在你必须工作。”


把两首く小时侯>的诗,于斯稍作比照。

可发现,两首作品的范围;所涉指的力度、张力
就某些“特定词汇”而言 ( 譬如:图书馆是妈妈的转喻 )
所能发挥出的联想深入了人心
大时代的背景所痛感,是有所别的

杨唤的く小时侯>是能轻易进入每个幼小心房的世界抵达共鸣

绿原的く小时侯>则需遇贫寒或乱世争战,所发出的深度呼告

 但是两者的く小时侯>
 互不为各自的恒久性、范畴,而有轻重之分

如同,绿原的く小时侯>,虽然我们已脱离冷战时期
未来的世界将趋向经济贸易
而最容易共鸣的是穷、贫寒,或出生在当时背景经历过的人

杨唤的く小时侯>则属心灵的神秘小宇宙,一颗忧郁之星的
挂记创作人心上。

    冰夕一己浅析,谢谢向明诗人提供读者两照的观想

[ 本帖最后由 冰夕 于 2008-4-8 22:13 编辑 ]


View My Stats