字体:  

关于星星的两首诗歌

河川敷 发表于: 2008-2-29 13:24 来源: 今天

一直在不停的翻译一些作品,无论是俄罗斯语的星星还是西班牙语的星星,
这两首总是会让我泪流满面。


我和你忍受着相同的东西
那黑色的永恒般的分离
为什么你哭泣?或者真应该给我你的手,
答应我在梦里回来。
你和我有的是一山脉的感伤。
我们再不能在这片土地上相遇。
就好像只有你可以在午夜送给我
来自星星的祝愿一般。
by Anna Akhmatova


我们行走在
一片没有镀银的镜子
一个没有云朵的
水晶表面
要是百合花可以
倒过来生长
要是玫瑰可以
倒过来生长
要是所有的
那些根茎
可以看见星星
然而死去的并
没有合上眼睑,
我们可以变得
和天鹅一样。
by Federico Garcia Lorca

TR.isle Park 河川敷 2008

[ 本帖最后由 河川敷 于 2008-4-6 15:08 编辑 ]

最新回复

张祈 at 2008-2-29 13:58:51
或者是英译本?


View My Stats