字体:  

说说诗人对诗理解变弱智的原因

秦志良 发表于: 2008-1-26 12:33 来源: 今天

我为什么要说散文式的写法让诗人对诗的理解变成弱智,请看下面的比照:

送友人(译古诗)
如果你是青山,那我就是白郭,
如果你是绿水,那我就是东城
如果我们分别,孤独将挑起天远地阔
天上的浮云就是我们的身影
地上的落日就是我们的友情
听,战马的斯鸣声越来越近
朋友,挥手吧,

《送友人》
  李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。

如果照教材去理解,那没有多大意思。为什么我们不能有自己独特的观点,其实上面诗里面所有的意象都是为了一个“情”字展开。为什么是轻快的,其实这首诗里气氛很庄重,分离有生死离别之感。孤,萧萧,这样冷色词,难道会显得很轻快吗?
教材上强调青山对白水,这有多少意义呢?青山代表静,白水代表动,,点出他们的离别的地点,这样的理解是不是太肤浅了呢.为什么不说,这是他们产生友情的地方呢,他们的感情之深厚,达到水乳交融的地步等等.此地一为别,孤蓬万里征,这是不是他们分开之后,很难见面的情形,用万里来形容.征,是不是指打仗.与后面的班马鸣,连接很紧凑呢.
    其实,很多人把古诗稍微展开一下,就变成他们所谓的新诗,我不想举例说明.很多人把别人的一段好散文稍微改动一下,分一下行又成了一首新诗..读起来也让人感动啊,可是,他算不算一种创作呢.中国的诗人中投机取巧的人太多了,

[ 本帖最后由 秦志良 于 2008-1-26 14:55 编辑 ]

最新回复

秦志良 at 2008-1-26 13:47:29
再看我上面的译文,是散文式吧,当然,我写得还不够好.如果把上面的译文再写成诗那就有难度了,你看,那个横字,那个绕字,这些意象的连接需炼字炼意,才能达到好的效果.两种不同文体呈现的美是不一样的.
如果经常用散文的方法去写诗,那么对经常用诗的方法去写诗的理解,就存在很大的困难,就会变得弱智.
秦志良 at 2008-1-26 13:49:53
说起这个问题,又要说说北岛的诗了,北岛的诗真的难读吗?还是因为我们平时太注重诗歌的散文化,而造成对诗的理解的偏离呢.
秦志良 at 2008-1-26 14:07:58
诗人,在我的字典里,就是写诗同做人一样,写出的诗就是一个人的心里,需要我们细细揣摩对方的心理状态.而这种状态的呈现的美,是个人的.因此,诗的理解变成多重性,而不象散文的理解往往是单一的,明白的.

[ 本帖最后由 秦志良 于 2008-1-26 14:09 编辑 ]
空手道 at 2008-1-27 08:59:23
有一定的道理, 支持一个,还可以继续往下说
秦志良 at 2008-2-18 09:11:29
问好空手道
新年好,远握
秋子 at 2008-3-16 18:28:34
哈哈。志良兄不知道从哪里弄来这些诗句,令人捧腹,倒还没有感到什么隐忧,只是看到了一个蹩脚的小丑,志良兄应该相信这些只是在夹缝里的捣乱者,成不了大气侯,有今天在,有前来的兄弟姐妹们,伪诗永远不可能站得住阵脚。
荒原易人 at 2008-3-19 15:45:47
其实,很多人把古诗稍微展开一下,就变成他们所谓的新诗,我不想举例说明.很多人把别人的一段好散文稍微改动一下,分一下行又成了一首新诗..读起来也让人感动啊,可是,他算不算一种创作呢.中国的诗人中投机取巧的人太多了,

是有这样的败类.


View My Stats