北岛的诗歌喜欢用意象的对照法,这点似乎在另一首他的新作《拉姆安拉》上得到体现。相较于《读史》,《拉姆安拉》的格式更加严谨,在五行四段的体态下,每一行的字数都有限定:5:7:6:7:5。诗歌的格式像整首诗歌的意图一样,都很明确。如果把拉姆安拉换成拉马拉,似乎更容易让我们理解这首诗,在这样密布着宗教历史与战乱现实的地方,全诗用了一种非常宏观的笔法进行了描写。
全诗的结构,以一种平行兼递进的方式进行。
第一节“古人在星空对奕”牵出了漫长的历史和宿命的悲剧,它以空间的形式道出了漫长时间的僵持的角力态势,三个元素皆呈现一片死寂:古人、星空、对奕,而这些元素也为诗歌带来了神话的色彩。对奕与残局,乃是顺理成章的意象承接,“残局忽明忽暗”也使诗歌视角从星空降落到了人间。但无论是“古人在星空对奕”还是“残局忽明忽暗”,仍然是背景式的渲染,为诗歌定下的主色调。而这几句呈现的也让是一种空间的感受。“跳出来报时”的“那被钟关住的鸟”将诗歌由历史的迷思中过度到了瞬间的感受,也是具体的现时性的感受。这里使用了一个原型式的意象:“笼中鸟”,但这里囚禁鸟的却是记录时间的钟。此处可以看作是一种现实的描述,以唤起一种触觉的真实状态;也可以作为一个非常有目的的隐喻:被钟关住的鸟的这一形象,象征被时间封锁的生存状态:它既有充分的生命力的感觉(跳出来报时),也有难以解咒的死局。
第二节“太阳像老头翻墙”,这一句以“老人翻墙”的艰难形象形容太阳,以我的印象应该是北岛喜欢用的比喻。这一句大概可以生出两个简单的歧义:1、太阳像老头——翻墙,2、太阳——像老头翻墙。两个解读,其重点所在不同。前者可以理解为时间的漫长,太阳这一具有青春气息的意象在此被感受成为一种常态的疲倦,就像孟浪那句著名的诗句:“连朝霞也是陈腐的”。后一解读突出了“老人翻墙”这动作,这更具偶然性、刺激性的感受,是一种更具体的描述,描述了作者在彼时彼的瞬间感觉。前一种理解是抽象,后一种理解是形象。整个第二节诗歌,其实只描述了一个场面,即老人翻墙这一场面。老头翻墙——然后——穿过露天市场——然后——照亮了自己。北岛诗歌的许多意象,常常用非常浓烈的色调,太阳(耀眼的)、露天市场(喧嚣的)、铜盘(金黄的)——何况铜盘还是生锈的(时间性)。这带来一种情感上的沉滞感,隐晦浓重。
第三节尤其体现了一种意象的对照使用,“诸神从瓦罐饮水”完全可以承接第一节之“古人在星空对奕”、第二节“太阳穿过露天市场”的意象,视角凌空,目标遥远。“诸神从瓦罐饮水”似为一和平景象,但此一景象既可以是理想的描述(未来的),也可以视为曾经的幸福与繁荣(已消逝的),因此使后续的诗句更显出悲怆的底色。及后的“弓向独弦问路”如果拆散开来:“弓”、“独弦”、“路”三者皆为线条型的意象,散开来,便是遥远的未知。“弓向独弦问路”整句又具有黑色幽默的特征。联系后一句“一个少年到天边/去继承大海”,我们可以看到笔触从远——近——远之间不断进行了转换。“弓”是一种武器,而“独弦”是残缺的乐器,从诸神到一个少年的过度,正式凭借了这两者承接的。诸神与少年是一种强烈的对照,天边与大海也是。所以此节既述说了理想,也触及了现实。似乎可以成为一种救赎。
最后一节的意象对照依然,“死亡沿正午播种”中死亡—播种是一种,更隐晦的还有死亡—正午之一种,这一句是现实处境的描绘,而随后的“在我窗前开花”形容了这一现实的普遍性,以及死亡成为一种悲剧性的自我感动(自杀或其他)的“花朵”。最后两诗句比较好理解:“抗拒之树呈飓风/那狂暴原形”,是对现实拉姆安拉现实处境的真实描写。
拉姆安拉
在拉姆安拉
古人在星空对奕
残局忽明忽暗
那被钟关住的鸟
跳出来报时
在拉姆安拉
太阳象老头翻墙
穿过露天市场
在生锈的铜盘上
照亮了自己
在拉姆安拉
诸神从瓦罐饮水
弓向独弦问路
一个少年到天边
去继承大海
在拉姆安拉
死亡沿正午播种
在我窗前开花
抗拒之树呈飓风
那狂暴原形
[size=10.5pt]注:拉姆安拉,巴勒斯坦在西岸的首府。[size=10.5pt]2002[size=10.5pt]年春,我随国际作家议会代表团前往这座围城声援巴勒斯坦作家。
[ 本帖最后由 楼河 于 2008-1-21 14:40 编辑 ]
最新回复
欣赏
学习了
指虚心,
也可作名词理解.
这一段,诸神与弓与少年之间,有一种特殊的关系,似乎是一个神话故事,这里面应该有一个典故,如果不知道,理解是很困难的.如果把弓做名词理解,诗意会显得很散,感觉不集中.
最后一节,要理解死亡与正午的关系,播种与开花,从字面上去理解,正午是指好的时辰.再延伸到播种与开花与抗拒之树,这是一个意象链.一环扣一环,理解为:死亡是生的开始,也是美好的开始,正如一棵树抗拒风暴一样,它可以再生长.这种抗拒好象代表一种本能,呈现为原形。
乱说了,请各位多指点。
[ 本帖最后由 秦志良 于 2008-1-21 16:08 编辑 ]
这个地方人的特性跟中国人很相似。
那狂暴原形
我感觉这是由于字数的问题,而引起的。
这句话展开来就是
抗拒的树木在飓风中呈现了那狂暴的原形。
那么压缩后应该如何更好呢
我个人的想法还是去了“那”,而保留“的”
即:
抗拒之树呈飓风
狂暴的原形
回潘维:要谈一个诗人的全部作品,那得写上一本书呵呵。
也谢谢其他几位的阅读,请恕不一一回复了,还得去赶班车。这篇小文也是在中午休息时写的,有很多不及的地方、粗糙的理解、浅薄的观点。
[ 本帖最后由 云中一棵树 于 2008-1-24 23:08 编辑 ]
北岛老大的每一首诗作都有几句特牛!