字体:  

诗人志(组诗)

张祈 发表于: 2008-1-06 11:48 来源: 今天

诗人志(组诗)
2001—2003

张祈



      伊利亚特

      
      当年轻的黎明垂着玫瑰色的手指重现天际,
      特洛伊人埋葬了光荣的赫克托耳的白骨,
      妇女们停止了嚎啕,无力再为她们英雄的儿子
      和丈夫哭泣,高高的俄林波斯山上,
      王者和众神也结束了嬉笑争吵,
      对着美酒和肥羊开始了他们夜以继日的宴饮——
      南风劲吹!爱琴海上的波涛依然在狂暴咆哮,
      阿开亚人乌黑的海船依然在弥漫的浓烟中
      熊熊燃烧,闪亮的铠甲在等待肩头,
      尖利的枪矛在期盼手臂,在野花和蜂群的人潮中,
      谁将被载上那黄金的马车?谁将为兄弟的情谊和
      祖国的荣誉奋勇拼杀?谁将被击倒?
      谁的胸膛下一个将被洞穿?谁将嘴啃泥土?
      死神的黑雾下一次将毫不忧郁地蒙住谁的眼睛?
      美丽绝艳的海伦在房间里继续她的编织,
      缪斯女神啊,捷足的阿基琉斯之后,
      你将再为我吟唱谁的愤怒?
      
      
      
      但丁
      
      “佛罗伦萨城,我爱恋的故国呀,
      你怎能不思念远在异乡的游子!”
      ——如今正是黄昏时分,白昼将逝,
      它使我想起家中斑驳的灯影,
      幽暗的神秘的楼梯,教堂的钟声
      以及母亲在我熟睡脸庞上的轻轻吹息;
      还有你,贝雅特丽采,我的唯一的
      钟爱的人——"那时你还未离我而去,
      我还记得你那纯洁的白衣,娴雅的举止
      和脸上洋溢着的天使般的微笑!——"
      人们曾经说过,高贵而善良的人
      是有福的,他必将在天国中得到回报;
      而现在,我衣衫褴褛,形单影只,
      额上刻满墨写的字迹,被人当做不义者----
      唉!我心中的悲伤真是难以用语言形容!
      我看见死亡的暮色在河水中缓缓流去,
      落叶的幽魂在空中纷纷飞舞,人们在路上
      凄惶地奔走,寻找着各自最后的归属;
      因为受了缪斯的嘱托,只有我
      一个人,在缓慢地走着,竭尽我的视力
      去辨认那沟渠之下的地狱之门上的
      可怕铭文,追踪着那尚未熄灭的灿烂
      云霞之上的天堂的光辉——我这样想着,
      等我穿过密林,转过悬崖,也许
      最终能够望见天空中那颗最初的亮星。
      
      
      
      与老歌德的会晤
      
      老歌德真的已经很老了。
      我见他时,他还依然居住在
      他那间狭窄而幽暗的书斋里
      (那是一栋古老而高耸的哥特式建筑)
      端坐在靠背椅上,面前摆满了书籍
      和一堆零乱不堪的瓶瓶罐罐。
      
      他的面容黯淡,头发苍白而颓唐,
      全然没有昔日狮子般狂飚燃烧的神采,
      只是眼神依旧锐利,他看我时,
      我发现里面掠过了一丝鹰隼的光芒。
      怀着异常的崇敬和畏惧,我羞怯地问道:
      “诗歌究竟是怎么一回事?”他的嘴角
      现出了一缕隐约的微笑,但是没有回答。
      
      我有些惶恐不安,以为自己说错了话,
      赶忙继续问道:“写诗是不是要排除
      所有固定的观念而尽量完美地去呈现,
      是不是需要经常和自己的心灵做斗争,
      是否一定要付出自己毕生的心血、知识
      和经验?”这时我看见他的脸上显出了
      庄严的表情,但还是没有说话。
      
      我越加急促慌乱,禁不住脱口问道:
      “您究竟是如何写诗的?能否告诉我
      一些写出好诗的诀窍?”他脸上的笑容
      突然消失了,脸色变得异样的冷峻可怕。
      他开口讲话了:“年轻人,你提得问题很好。
      但是毕竟我已经老了,对于你生活的世界
      我比你懂得更少,你提出的问题
      最终需要你自己来回答。”
      
      我还想追问什么,突然夜风袭来,
      吹灭了我眼前桌上的蜡烛。房间里
      消失了威严而慈祥的老歌德的形象,
      世界高高地陷入了一片黑暗。
      
      
      
      米开朗基罗

      
      指着一块石头,他说,
      这不是一块石头,这是一只手,
      一颗头颅,是一个女人美丽的身体,
      是一个等待着说话的世界。
      
      挥动一只锤子,他说,
      我没有在毁坏,我是在建设,
      我的凿子边有石屑在飞溅,
      可是失去的越多,它存在地越多。
      
      挺着僵硬的脖子,他说,
      我已经无力支撑,我累极了,
      这个世界过于庞大,过于壮观,
      我一个人的力量几乎难以完成。
      
      睁着困倦的眼睛,他说,
      我什么也看不见,我快瞎了,
      这个深渊是如此的苍白昏暗,
      没人相信我已窥到了那最深处的光明。
      
      
      
      致荷尔德林
      ——春天的诗
      
      在这阳光明媚的春日,
      最纯洁的朋友啊,
      我愿和你一起漫游。
      
      迎着温润的轻风,
      踩着柔软的土地,
      追逐着活跃的清流,
      我们一起走向那碧绿的麦田,
      那略显丰满的树木,
      和那尚未被彩虹点染的果园。
      
      季节重返:我们
      又找回了逝去的青春,
      听到了自然和谐的音乐,
      额上也印满了天国的爱之吹息。
      
      伤痛的回忆全部遗忘
      ——祖国的屈辱,夜晚的恶梦,
      生活的贫困与窘迫,
      以及那向着黑暗的深渊
      不断下坠的命运的阶梯---
      
      我和你相视微笑,
      眼角不带一滴泪水,
      然后高声唱起那至福的生命的欢歌
      ——是的,我们的身体和灵魂
      已经全部打开,它们
      和这活生生的春天的一切
      已经融为一体。

最新回复

张祈 at 2008-1-06 11:49:36
致波德莱尔

      
      你多么像一个神圣的怪物!
      恐怖中充溢着甜蜜,厌恶中夹杂着陶醉
      ——要透过一块怎样的玻璃
      我才能把你那冲天的日饵看清!
      
      那个刚刚饮醉的人睡着了,
      躺在肮脏的床上,歪着脖颈,
      嘴角上还遗留着腥臭的秽物和残液
      ——但是他的灵魂正在何处漫游?
      
      洁白的信天翁翱翔在明蓝的天空,
      它的身上消隐了大海和盐的疼痛;
      归来的姑娘倚靠在阳光的胸口,
      她芳香的头发如同夏日花朵的波浪——
      
      也许他还梦见了两条短裙,异常绚丽夺目
      以至于遮盖了霞光背后的一片暗夜。
      
      
      
      普希金

      
      普希金伫立在
      浓密的树叶
      和幽暗的夜色里
      ——这是一个青铜的
      普希金,不是那个
      长着漂亮的卷发,
      热情如火,会唱一首
      接一首情歌的普希金,
      也不是那个死于
      无谓的决斗
      和致命的诽谤的
      普希金。
      
      像一条条沉默的鱼,
      汽车在传来嘈杂音乐
      和情人们虚假欢笑
      的街道上驶过——
      我把手掌轻轻放在
      坚硬光滑的石头上,指端
      涌来了一种肌肤的温暖。
      
      注:该铜像在上海岳阳路。在上海的数日间,我奇迹般地两次经过他。
      
      
      
      致丘特切夫

      
      诗人,我知道你从未沉默
      ——花朵般上升绽放的喷泉,
      潮水和幻影飞驰而过的海滩——
      那都是你坚定而睿智的诉说。
      
      诗人,我也不相信你的夜色
      ——初秋的天空多么湛蓝,
      犁沟里的蛛丝清晰可辨——
      那张脸既不阴郁也不难以捉摸。
      
      还有那一团红红的爱情火苗!
      在树林里,在晚霞中,在一座桥上
      ——它像心脏在蹦啊跳啊的燃烧。
      
      聆听着如此甜美的歌唱,
      面对着如此忠实虔诚的祈祷——
      俄罗斯怎能够把她的初恋遗忘!
                     
      
      
      咏济慈

      
      他是一个苍白而俊美的青年,
      从来没有谁能够像他那样纯真;
      他的话语听起来是那样冷淡,
      却无人注意他眼角里隐藏的眼泪。
      
      他是一个自然与心灵的歌手,
      能洞悉树叶和花瓣的所有秘密;
      云朵在他的的胸中自由地行走,
      土地在他的脚下结出累累果实。
      
      他屏息等待着睡梦中的诗行,
      全力以赴把那美丽的精灵捕捉,
      在宁静如处女的希腊古瓮上,
      有一只夜莺的影子无声地掠过。
      
      你可曾到田野去寻找他的坟墓——
      你为何在水流边停下你的脚步!
      
      
      
      阿赫玛托娃

      
      你在诗行里偷偷减去一个词,
      好让大地只能捧着你沉重的花枝,
      一个纤细的声音高喊:"我爱,
      可是我不说出我心脏的名字!"
      
      陪你散步真是让人劳累,
      已经开始我们就无法返回——
      青铜街道,槭树,黄昏的云朵,
      在夜幕间驻足的是白色坟堆。
      
      一件黑披肩紧紧遮着脸,
      你的美丽真得让人如此恐惧?
      ——"不,我已经止不住自己的哀号,
      我担心您也会因此而哭泣。"
      
      
      
      特朗斯特罗姆
      
      那本读过的诗集
      遗忘在书桌上——
      只要你眨一下眼,
      它就能马上消失。
      
      那不过是一个针眼,
      可以被突然放大
      ——里面放进蓝色花瓣,
      消融的冰雪,玻璃杯中的
      一片海滩,地铁车站下
      被移植的眼球,或者是
      一个打开了门的封闭车厢,
      一座倾斜的梦幻的桥,一片
      正在大声求救的硕大草叶
      ——连同无数个神智不清的
      白昼和夜晚。
      
      有这样的交通工具
      当然不错——翻开纸角,
      用眼睛触动按键——
      如愿以偿——
      你听到了超光速飞船
      那过分静寂的轰鸣
      
      
      
      音乐家传记
      ——勃拉姆斯

      
      那一年,他28岁,还很年轻
      ——接着,我们知道了他出生的小城,
      房屋的式样,佣人和他早逝的父亲,
      他额头很亮,只是脾气柔和而固执。
      
      他的生命里全部是夏天:
      绿色的树林,阳光,一条小路,
      银色的峰尖映在蓝色的湖水中——
      他喜欢独处,有时也一个人去散步。
      
      宴饮中的羞怯和舞步的过分笨拙
      并没有妨碍他的友谊和爱情,
      他曾因一个音符和好朋友吵翻,
      然后两个人又因为一处节拍重归于好。
      
      女人也有许多。他爱过一个
      母亲般的女人,温柔而聪颖,
      还有别的美丽有才华的歌手演员,
      但最终他没有和任何一个人结婚。
      
      其他的东西更加无用和琐碎
      ——乐谱与灰烬,书信与河水,
      一次失败的演出,一次苦涩的奔丧,
      或者是别的最终原路返回的旅行。
      
      最多的只有音乐。音乐。音乐。
      协奏。变奏。小调。交响诗。
      钢琴。小提琴。圆号。双簧管。
      装饰。伴音。旋律。还有气氛。
      
      哪里来的抚慰?哪里来的钟情?
      是什么在渴盼,在期待,在思念?
      是什么在疾速地奔跑,轻盈地飞翔?
      梦幻与激情啊,要从这里搬迁到何方?
      
      哪里来的阴影?哪里来的黑暗?
      是谁在拼搏,在斗争,在叫喊?
      悲伤和哭泣就像一波又一波的潮水,
      是一种什么的爱在把这一切承担?
      
      纸页上是静寂,是空白。
      音乐家不在那里。那里有的只是一些
      过分模糊的几乎是语无伦次的词语
      ——回忆。亲爱的。幸福和欢乐。
      
      童年的燕子。雨天。蓝眼睛的赞歌。
      没有永久的住处。故乡。那么来吧。
      剪刀和线。孤独。鲜花和坟墓。
      迟到的火车。我必须离开你了。摇篮曲。
北陵王 at 2008-1-10 15:41:33
这诗非常了得,怎么原先不知道呢?
张祈 at 2008-1-10 15:58:03
只是有时感觉抑制不住那诱惑。
既思考了其创作的来源,又模仿一点技法。
都当成练习曲的态度。


View My Stats