上一篇 | 下一篇

伊丽莎白•毕谢普(Elizabeth Bishop)诗25首

发布: 2017-6-01 18:24 | 作者: 戴玨译



        9. 三月底 (The End Of March) 
        给约翰•马尔科姆•布林宁和比尔•雷德:达克斯伯利[1] 
        
        天冷,又刮风,这日子绝不适合 
        在那片长海滩上散步。 
        一切都尽量撤得远远的, 
        向内吸:潮汐遥远,大洋收缩了, 
        海鸟两两三三。 
        喧呼、冰冷、向海的风 
        吹木了我们半边脸颊; 
        打乱了孤独飞翔的一队 
        加拿大雁鹅的行列; 
        也吹退了光泽如钢的垂直雾气中 
        那低沉,不可闻的巨浪。 
        
        天空比海水更暗 
        ──羊脂玉的颜色。 
        沿着湿漉漉的沙地,穿着雨靴,我们追踪 
        一排巨大的狗爪印(那么大, 
        倒更像是狮子的爪印)。接着我们发现了 
        一条又一条,连绵无尽头,湿浸浸的白线, 
        上至潮痕,下至海水, 
        来回缠绕。终于,它们到了头: 
        密集的白色乱团,人一般大,被海浪冲刷, 
        随每一浪升起,浸透的幽魂, 
        落回去,浸透了,吐出幽魂[2]... 
        风筝线?──但却没有风筝。 
        
        我想一直走到我的原始梦想屋, 
        我隐藏的梦想屋,那歪斜的盒子, 
        搭在一组桩子上,用盖板覆盖的绿色物体, 
        疑似洋蓟的房子,只是更绿 
        (用小苏打煮过?), 
        有一排防护春潮的栅栏 
        ──用铁路枕木做的? 
        (这地方很多事都令人起疑。) 
        我想在那儿隐退,什么也不做, 
        或不多做,永远这样,在两个空荡荡的房间里: 
        用双筒望远镜瞭望,阅读乏味的书, 
        冗长的旧书,并写下无用的笔记, 
        自言自语,还有,在有雾的日子, 
        看小水滴滑落,沉甸甸的,透着光。 
        晚上,一杯美式格洛格酒[3]。 
        我会用粗头火柴点燃它, 
        可爱的半透明蓝色火焰 
        便会闪动,与窗子里的映像成双。 
        得有个炉子;烟囱是有的, 
        歪掉了,但有铁丝箍着, 
        或许,还有电 
        ──至少,后面另有一条铁丝 
        无力地将这整个东西系在 
        沙丘后的某个东西上了。 
        一盏看书用的灯──完美!但是──不可能。 
        而且那天的风吹得太冷, 
        都走不了那么远, 
        当然,那房子用板条封起来了。 
        
        回去的路上,我们另一边脸颊冻僵了。 
        太阳只出来了一分钟。 
        就只一分钟,镶嵌在沙斜面里, 
        淡褐、潮湿、零星的石头 
        变得五色缤纷, 
        够高的那些全都抛出了长长的阴影, 
        各自的阴影,然后又把它们拉回去。 
        它们可能在捉弄那狮子太阳, 
        只是这时他已经在它们背后了 
        ──一个在最后的低潮走过沙滩的太阳, 
        留下了那些巨大、雄伟的爪印, 
        或许还将一个风筝从天上拍了下来玩耍。 
        
        注: 
        1)达克斯伯利是位于麻萨诸塞州的海滨小镇。 
        2)吐出幽魂,英语俗语,意即死去。 
        3)格洛格酒是一种稀释的烈酒,通常指朗姆酒。 
        
        10. 犰狳[1] (The Armadillo)
        给罗伯特•洛厄尔[2] 
        
        每年这时节, 
        几乎每个夜晚, 
        都有脆弱,违法的火灯笼 
        出现,沿着山顶攀援, 
        
        升向依旧在这些地区 
        倍受尊重的一位圣人, 
        纸腔房通红,充满了来去飘忽 
        的亮光,就像一颗颗的心。
        
        一旦上了天,便很难 
        将它们与星星分清──
        确切地说,行星──染了色的: 
        金星下去,或是火星[3], 
        
        或是淡绿色那颗。有风, 
        它们闪耀,蹒跚,颠簸,震颤, 
        但要是没风,它们便行驶在 
        南十字座的风筝骨架[4]之间, 
        
        后退,缩小,庄严 
        平稳地把我们遗弃, 
        或,在一处山峰吹下来的气流中, 
        突然间陷入危机。 
        
        昨天晚上又一个大的坠落了。 
        劈哩啪啦的像个火卵, 
        撞到了房子后面的峭壁上。 
        火焰冲下来。我们看见 
        
        栖息在那儿的一对猫头鹰越飞 
        越高,它们回旋的黑与白 
        下方被染成了鲜艳的粉红,直至 
        它们尖声向上飞到了视线之外。 
        
        那古老的猫头鹰巢肯定烧掉了。 
        急匆匆,影只形单, 
        一只晶莹的犰狳离开了现场, 
        垂着头,垂着尾,带着玫瑰色的光斑。 
        
        接着一只小兔子跳了出来, 
        耳朵短小,让我们吃了一惊。 
        这么柔软!──一把难以捉摸的烬灰, 
        带有专注,着火的眼睛。 
        
        太漂亮,梦一般的模仿! 
        哦,尖锐的叫声,坠落的火, 
        惊慌,还有一只弱小带甲的拳头 
        无知地朝着天空紧握! 
        
        注: 
        1)一种类似穿山甲的动物,产于拉美。 
        2)美国著名诗人,作者的好友。 
        3)金星与火星的英语名称皆源自拉丁文,金星以罗马爱神维纳斯(Venus)命名,火星则以罗马战神玛尔斯(Mars)命名。 
        4)南十字座最亮的五颗星组成的形状很像风筝。
        
        11. 纪念物 (The Monument)
        
        现在你能看见那纪念物了吧?是木制的,
        挺像个箱子。不对,建得像
        好几个箱子,从大到小
        一个砌在另一个上头。
        每一个都旋转了半个圈儿,
        角儿都指向下面那个
        的侧面,角度相互更替。
        而最顶端的方块儿上面设置了
        一块饱经风霜的木头,隐约一个百合花饰,
        长长的板条花瓣,钻了奇怪的窟窿,
        四边形的,僵直的,像教堂里的东西。
        四根弯曲的细竿子从那儿弹了出来,
        (像钓鱼竿或旗竿一样歪斜)
        上面悬挂着拼图作品,
        四条粗略削过的点缀物
        搭在箱子的边缘,
        垂至地上。
        这纪念物三分之一对着
        海;三分之二对着天空。
        视野被调节得
        (即视野的透视点)
        这么低,没有“很远的地方”
        而我们在视野中很远的地方。
        由狭长、水平的木板构成的海
        在我们孤单的纪念物后面向外伸展,
        它长长的纹理左右交替
        有如地板──点点斑斑,聚集的静止,
        一动不动。天空与之平行,
        是栅栏,比海来的更粗糙:
        碎裂的阳光与绵长的纤云。
        “为什么那奇怪的海不作声?
        是因为我们在很远的地方?
        我们在哪儿?我们在小亚细亚,
        或是在蒙古?”
                古老的海角,
        古老的封邑,其艺术家郡王
        可能想建一座纪念物
        作为冢墓或边界的标志,或以此
        创造一种忧郁或浪漫的景象...
        “可是那古怪的海看上去像是木头做的,
        半发亮,就如一片漂流木的海。
        天空看上去像木制的,有云作纹理。
        好似一处舞台场地;如此的平坦!
        那些云彩缀满了闪亮的碎片!
        那是什么?”
               就是那个纪念物。
        “是堆起来的箱子,
        用粗劣的回纹雕饰勾勒而成,一半移了位,
        有了裂痕,油漆也没上。看上去挺古旧的。”
        ──就算真髹过,猛烈的阳光,
        海上吹来的风,它的各种生存环境,
        可能也把油漆剥落了,
        令它变得比以往更加简朴。
        “你为什么带我来看这东西?
        一座板条箱搭成的庙,在局促、装了箱的风景里,
        它能证明什么?
        我厌倦了呼吸这腐蚀的空气,
        厌倦了这干燥,纪念物正在其中开裂。”
        
        它是件工艺品,
        木头做的。木头比海或云或沙子
        更能独立地保持完整,
        远胜于真的海或沙子或云。
        它选择了那样的方式成长而不移动。
        纪念物是个物体,然而那些装饰,
        随便地钉在上面,看上去什么也不像,
        暴露出它有生命,有期望;
        要成为一座纪念物,缅怀一些东西。
        那最粗糙的卷纹装饰说“纪念,”
        而每天一次,光线会在上面转圈
        像只蹑足的野兽,
        或雨会落在上面,或风会吹进里面。
        它也许是实心的,也许是空心的。
        艺术家郡王的骨头也许在里面
        或在很远的,更干燥的土地上。
        不过它大致能充分地掩蔽
        其内部的东西(毕竟
        那些东西是不能让人见到的)。
        它是一幅画的开始,
        是一尊雕塑,或一首诗,或一座纪念物的开始,
        而且全是木头的。仔细看看它。

发表评论

seccode



View My Stats