上一篇 | 下一篇

肯特與《老實人》

发布: 2015-1-15 20:33 | 作者: 葉揚



        肯特與《老實人》(Rockwell Kent and Voltaire’s Candide)
        日期:2014-11-02 作者:葉揚 來源:文匯報
        
        
        
        文藝復興時代意大利的“通才”阿爾伯蒂(Leon Battista Alberti, 1404-1472)有句名言:“人能做他有志於所做的一切。”英語裡Renaissance man(文藝復興人)這個詞組,形容的不限於當時的達·芬奇等博學多才之士,也包括英國的弗朗西斯·培根、波斯的歐瑪爾·海亞姆等人。在啟蒙時代的法國,伏爾泰正是如此一位“文藝復興人”。他生前的聲名已經如日中天,在文學領域,詩、戲劇、小說,他無所不能,而且對哲學、歷史、科學都有深入的研究,著作等身。牛津大學編輯的《伏爾泰全集》,多達二百卷。不過,真能流傳千古的,竊以為也就數中篇小說《老實人》了。福樓拜曾稱讚這部作品是伏爾泰全部著作的一份總結。
        傅雷將書名意譯為《老實人》,不錯;徐志摩音義兼顧譯作《憨第德》,也好。在結構上,此書接近西班牙的“流浪漢體”小說,由一系列彼此不太相干的事件貫穿而成,人物活動的空間不斷變換;若就主人公的成長過程而言,也有幾分德國“教育小說”(Bildungs​​roman)的意味。人物塑造並非作者的重心,接近漫畫色彩。虛構的情節與歷史史實,鎔於一爐。語言詼諧風趣,文字簡潔乾淨。行文的節奏奇快,頗得拉伯雷的真傳。此書重點在抨擊德國思想家萊布尼茲所宣揚的“樂觀主義”,但是作者走筆之際,幾乎包羅萬象,舉凡戰爭的荒謬殘酷,宗教的褊狹死板,乃至文藝領域諸多被奉為圭臬的作品,都是他嬉笑怒罵的對象。小說開場時,老實人與居內貢初諳雲雨,被趕出城堡,戲謔地改寫了《舊約》里亞當、夏娃被逐出伊甸園的故事。結尾處,邦葛羅斯老師回顧老實人的遭遇,又吹噓了一通“樂觀主義”的思想。 “說得有理,”老實人回答,“可是該去我們的園子里幹活了。”人被趕出了天上的樂園,必須在地上“我們的園子”里辛勤耕耘。首尾呼應,餘音嫋嫋,不絕如縷,真是天下絕妙的文章。
        以前介紹過美國畫家羅克韋爾·肯特為《白鯨》所作的插圖。他為紐約蘭登書屋《現代叢書》版《老實人》英譯本創作了112幅黑白插圖。此圖選自第八章,描寫老實人在里斯本被宗教裁判所處以鞭刑的情景。
       
       

发表评论

seccode



View My Stats