帖子列表

  • 界定与僭主诗人——给王东东的一封信...

    陈律 发表于: 2008-02-26, 回复: 11

    东东,你好! 很乐意与你展开一次以诗为起点与终点的思辩,因为正如你所言,这个讨论“纯为理智的乐趣和对诗的爱好。”而从对你近期文论与诗作的阅读中,我能感到你确实正愉悦且...

  • 海子活着和死后:人们在想什么?说什么?做什么?...

    张祈 发表于: 2008-02-25, 回复: 8

    海子活着和死后:人们在想什么?说什么?做什么? ——海子十五周年祭   张祈      文章或者书信节录。         “北京诗坛这个多产小霸权主义者的地方。关于海子最多...

  • 海子诗歌艺术论纲

    张祈 发表于: 2008-02-25, 回复: 19

    海子诗歌艺术论纲 张祈 一、远去的星辰          就像是一颗绚丽夺目的星辰,它在人们的眼前燃烧、闪亮,崩碎,但后再一次投入到无边的黑暗中,不知不觉间,海子离开我们...

  • 林贤治//海子:在麦地与太阳之间...

    张祈 发表于: 2008-02-24, 回复: 7

    海子:在麦地与太阳之间 林贤治      海子是在安徽农村出生的大地的儿子,青年时驻足于京城的学院,以及毗连的“农耕的北方平原”;神往于浪游,神往于太阳和伟大的幻像...

  • 一篇刊于《创作评谭》上的小文,请各位指正。...

    熊国太 发表于: 2008-02-24, 回复: 22

    当代新诗:朝圣或媚俗的独角戏    --对中国诗人精神走向的一种观察或描述                                     熊国太 摘 要:经过...

  • 勒内·夏尔 [三十三个片断中](修改版) R.Cha...

    fll6ty 发表于: 2008-02-24, 回复: 18

    这个修改版,要特别感谢张祈的回帖,beautyofsadness也给过我启发,论坛关于汉味的讨论也帮了我不少。我的翻译还在摸索阶段,欢迎大家继续发表意见。大部分都改过,改动较大有:1,2,4,7,14,1...

  • 海子的贡献在什么地方。。。修辞与美学...

    湖北青蛙 发表于: 2008-02-23, 回复: 56

    网上看到一大学讲师(ID:糊涂的旁观者)的讲义:他讲的有新鲜的地方,特转来供大家一读。 海子的贡献在什么地方呢?        海子写诗的时候,国内诗歌界并没有承认他。后来有...

  • 几首Mark Strand马克/斯特兰德

    张祈 发表于: 2008-02-23, 回复: 6

    几首Mark Strand ax 译 MY NAME (by Mark Strand) One night when the lawn was a golden green and the marbled moonlit trees rose like fresh memorials in the...

  • 叶芝诗四首 Four poems by W. B. Yeats...

    戴玨 发表于: 2008-02-23, 回复: 12

    外衣 我为我的歌做了件外衣, 从下摆到领子 都绣满了 古老的神话故事; 却被愚人们抢去, 在世人面前穿起, 仿佛那是出自他们之手。 歌啊,就让他们拿去, 因为赤身行走 才更为进取。 ...

  • 附贴奥登原文(西班牙\抒情诗的变奏\诗悼叶芝...

    马森阳 发表于: 2008-02-22, 回复: 1

    In Memory Of W.B. Yeats IHe disappeared in the dead of winter:The brooks were frozen, the airports almost deserted,The snow disfigured the public statues;The me...

  • 奥登:当我在某个夜晚漫步

    张祈 发表于: 2008-02-22, 回复: 2

    当我在某个夜晚漫步 (英)奥登 张祈 译 当我在某个夜晚漫步, 行走到布里斯托尔大街, 道路上挤满了人群, 就像小麦正待收割的田野。 紧挨着那条水波四溢的河岸, 头上是那铁路桥...

  • 正着手全面翻译奥登,试贴三首...

    马森阳 发表于: 2008-02-22, 回复: 6

    西班牙 昨天 一切都已成过去。那度量衡术语 沿着贸易航线传到了中国;那 算盘和史前巨石散播到四方; 昨天 阴影在晴朗的气候里估算着变化。 昨天 纸牌用来为保险估价, 水...

  • 奥登译诗之《抒情诗的变奏》

    马森阳 发表于: 2008-02-22,

    抒情诗的变奏 一篇反向的短文,谨致这个时代 (录于Phi Beta Kappa诗作,哈佛,1946) 阿瑞斯①终于离开了战地, 那灌木丛上的血渍 已在绵绵淫雨中褪去, 在渐愈复原中 夏...

  • 奥登译诗三首之《诗悼叶芝》

    马森阳 发表于: 2008-02-22, 回复: 8

    诗悼叶芝 I 他消逝于冬天的严酷: 溪流冰冻,飞机场也几成荒漠, 雪毁损了雕像的面容; 水银柱沉入那弥留之日的口中, 我们许可了怎样的造物 让他去世的那天如此黑又如此冷。 ...

  • 朱大可:知识分子的自我弱化,是这个时代最严重...

    小杨柳 发表于: 2008-02-22, 回复: 8

     《中国经营报》:目前精英团体内部也没有主流,也存在很多分化,你如何看待知识分子在如今公共讨论中的缺席呢?    朱大可:中国知识分子的分化是有目共睹的现实。出...

  • 不比:放风筝及新诗的命运兼论柔刚诗歌奖什么...

    张祈 发表于: 2008-02-21, 回复: 4

    放风筝及新诗的命运兼论柔刚诗歌奖什么的 不比 发表于:2008.02.19 14:01 昨天带女儿到中华南一片荒地里放风筝。 二月仍不见春风,荒地土丘纵横,枯草连绵,但风筝还是能够飞...

  • 哈代:以后

    张祈 发表于: 2008-02-21, 回复: 11

    以后      原作:哈代      张祈 译         在我惶恐的逗留后,现世插上了它的后门,   五月也扑动着它明丽的绿色树叶的翼翅,   像新编织的丝绸那样纤细雅致,邻...

  • 华兹华斯名作二首

    张祈 发表于: 2008-02-21, 回复: 2

    华兹华斯名作:“我孤独地游荡,就象一朵云” 张祈 "I Wandered Lonely as a Cloud" I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When al...

  • 黄灿然:前辈

    张祈 发表于: 2008-02-21, 回复: 4

      在文学上,一位前辈是否有意义,取决于这位前辈是否曾对后辈产生过影响。但如果仅仅是一位过去式的前辈,后辈也就有可能反过来唾弃他、忘记他、不愿提起他,就像一个人可能会唾...

  • 阿米亥:诗人教育

    张祈 发表于: 2008-02-21,

    阿米亥:诗人教育 作者:阿米亥 翻译:董继平              是什么使我写作?我很晚才开始写作,我的第一本诗集出版于我已三十一岁时,是我自费出版的。因为――...

诗评与文论



View My Stats