摘自3 × 111三部曲(1982)

上一篇 / 下一篇  2015-01-25 07:14:11 / 个人分类:英译汉

查看( 115 ) / 评论( 0 )
作者:扬尼斯·里索斯,姜海舟翻译



摘自第一系列


3.周日一轮月亮。

耗尽

在忧郁的杯中。


5.诸门通往左边和通往右边。过道里一位女子出现,

赤身露体。她没看到那只大钟。她的头发包裹

在巨大的,松软的白毛巾里。


6.雾中,柠檬树挂起灯笼。

两匹马(一白,一红)挡在门前。

那白的给你。那红的会要了我的命。


9.星期一,星期二:荆棘。星期四:铁。

星期六:桌面上杯子的阴影。

星期天:一面不起眼的破旗。


10.你一拳把纸砸出一个洞;

风吹进来,

也带来了诗。


12.桔子掉到地上。

大妈们将它们收集。

这样我就是太阳。


17.一枚细月

坐上膝

梳理着我的八字须。


26.夏夜难熬。

伐木工与危急的

树木做爱。


37.检阅,英雄,花圈 ——

哀悼:再一次提醒我们

死者是多么容易被忘却。


64.黑暗多雨的夜晚。

老人寻找

握在他手中的火柴。


80.赤着脚。一双大脚。

他可以行走

在海上。


84.出自一张漂亮的嘴

甚至恶咒


成了赞美诗。


92.亲吻和诗歌你都忍受了;

死亡就没有什么


能从你这里带走。








摘自第二系列


14.在白色的蛋里,

一只黄色的雏鸡

啊一支忧郁的歌。


26.新月

在它的袖子里(你看不是那样吗?)

藏着一把刀。


52.裸体的,像一头迈开腿的大象,


月亮跨过河去。

脚边露珠闪烁着。


61.危地马拉,尼加拉瓜,萨尔瓦多。

身体全都去了哪里?树上风刮过,

挂着破旧的裤子。


63.到哪里可以点一支烟,

可以看星星,和海龟说话,

可以挖鼻子,放屁?


80.无所求,无所需,无所为。

我啃着(他说)苦涩的苹果。

是自由。


104.他们把你贴上文盲的标签,那些无所事事的官僚。

殊不知你在荒芜的岛屿熟记

十二抗争福音书。








摘自第三系列


101.尸体在木十字架下。夜晚

我们听到他们的苦难,插上翅膀,飞翔

在这座遭惩戒城市之上。








From
3 × 111 TRISTYCHS
(1982)



from
FIRST SERIES


3.A Sunday moon.
Consumed
in a blue glass.


5.Doors to the left and right. A woman appeared in the corridor,

naked. She did not see the big clock. Herhair wrapped


in a huge, fluffy, white towel.



6.In the fog, lemon trees hang their lanterns.

Two horses ‑      one white, the other red –before the door.


The white one is for you. The red one willkill me.



9.Monday, Tuesday: thorns. Thursday: iron.

Saturday: the glass’s shadow on the table.


Sunday: a small tattered flag.



10.Youpunched a hole in the paper;

the wind entered


and brought the poem.



12.Theoranges fell to the ground.

The old women gathered them.


And I the sun.



17.Thesmall moon
sat on my knees
combing my mustache.


26.Longsummer nights.

Lumberjacks make love


to severed trees.



37.Parades,heroes, wreaths

mourning: to remind us once again


how unremembered the dead can be.



64.Adark rainy night.

An old man seaches for matches


he holds in his hand.



80.Barefoot.Big feet.

He might walk


on the sea.



84.Froma beautiful mouth

even a great curse


a hymn.



92.Kissesand poetry you endured;

Death then has nothing


to take from you.









from
SECOND SERIES


14.Inthe white egg,

a yellow chick


a blue song.



26.Thenew moon

hides up its sleeve – you saw it? –


a knife.



52.Naked,astride an elephant,

the moon crosses the river.


Dewdrops shimmering at its feet.



61.Guatemala,Nicaragua, Salvador.

Where did so many bodies go? On a tree,wind-swept,


a pair of worn gray trousers.



63.Whereis the time to light a cigarette,

to look at star, to speak with a turtle,


to scratch your nose, and fart?



80.Seeknot, want not, be not.
I bite – he says – a bitterapple.
Freedom.


104.Theytagged you an illiterate, those idle bureaucrats.
Unaware how on arid islands youmemorized
the twelve Gospels of the Struggle.










From
THIRD SERIES


101.Corpsesbelow wooden crosses. At night
we hear their crosses, worn as wings,flying
above the castigated city.



[ 本帖最后由 姜海舟 于 2015-1-25 07:14 编辑 ]

TAG:

我来说两句

(可选)

我的栏目

日历

« 2024-04-23  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

数据统计

  • 访问量: 63490
  • 日志数: 1
  • 建立时间: 2011-07-27
  • 更新时间: 2015-01-25

RSS订阅

Open Toolbar